Authenticity and specialised translation in Algerian EST context : a situation to explore and reflections to discuss

المؤلف

Mibitil, Nawal

المصدر

Kiraat

العدد

المجلد 2015، العدد 5 (30 يونيو/حزيران 2015)، ص ص. 29-50، 22ص.

الناشر

جامعة مصطفى اسطمبولي معسكر كلية الآداب و اللغات

تاريخ النشر

2015-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

22

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

يشهد العصر الحالي ثورة عالية ف مجال تطور العلوم و التكنولوجيا، الأمر الذي نتج عنه أن أصيحت اللغة الانجليزية مصدرا هاما من مصادر المعرفة العلمية و في خضم التحولات الكبيرة للتكنولوجيا و المعرفة ، أبدى العلماء و الباحثون فضلا عن شريحة واسعة من العمال اهتماما كبيرا بمواكبة تطور العلوم و التكنولوجيا و حقول المعرفة الناجمة عن هذا التطور، و الذي تمظهر في الكتابات التي صدرت باللغة الإنجليزية.

و لن يتحقق لم ذلك إلا بتعلم هده اللغة للتحكم في مفاهيمها و مصطلحاتها بطريقة علمية تممنهم من اتقائها و ممارستها و ترجمتها ترجمة دقيقة تضمن توظيفها بشكل صحيح و فعال، تتعكس على الأداء المهني لدى المستعملين سواء أتعلق ذلك باللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو العربية.

و من هنا برز الاهتمام بالترجمة المتخصصة بوصفها عنصرا رئيسا ومربط الفرس بين مختلف العلوم و الحقول المعرفية ، و تبادل الخبرات و التجارب ضمن سياق تدريس اللغة الانجليزية لأهداف تخصصية لأجل ذلك افتضت خطة البحث الإجرائية دراسة عينة تمثلت قسم بجامعة تلمسان لتسليط الضوء على الأهمية الامنة وراء دمج الترجمة المتخصصة ف البيئة العلمية أثناء استعمال مصادر أصلية باللغة الإنجليزية .

الملخص EN

-oday, our age is characterized by the global development of technologies and sciences; this has led English to establish itself as a source of knowledge.

Nevertheless, in a typical context like the Algerian one which is extremely influenced either by the use of Arabic or French, researchers, scientists and a wide range of workers have expressed their strong needs to keep in touch with recent changes in the world as much of publications are produced in English.

This latter could be achieved either by learning English to fulfil specific purposes being academic, vocational or occupational or to a lower extent translating the already available materials from English to Arabic or French.

This fact has, therefore, led to a strong need to include specialised translation as a main component and a fifth skill within an ESP context, namely at the physics department of TLEMCEN University.

Hence, this paper attempts to shed light on the underlying significance of incorporating specialised translation into scientific milieu while using authentic materials.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Mibitil, Nawal. 2015. Authenticity and specialised translation in Algerian EST context : a situation to explore and reflections to discuss. Kiraat،Vol. 2015, no. 5, pp.29-50.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-862534

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Mibitil, Nawal. Authenticity and specialised translation in Algerian EST context : a situation to explore and reflections to discuss. Kiraat No. 5 (Jun. 2015), pp.29-50.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-862534

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Mibitil, Nawal. Authenticity and specialised translation in Algerian EST context : a situation to explore and reflections to discuss. Kiraat. 2015. Vol. 2015, no. 5, pp.29-50.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-862534

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 48-50

رقم السجل

BIM-862534