Traduction des proverbes et maximes dans les chemins qui Montent de Mouloud Feraoun
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2016، العدد 43 (30 يونيو/حزيران 2016)، ص ص. 31-38، 8ص.
الناشر
تاريخ النشر
2016-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
8
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
La présente étude a pour objet l‟analyse de la traduction des proverbes et maximes dans le roman Les Chemins qui Montent de l‟écrivain algérien Mouloud Feraoun, à travers deux traductions arabes de Hanafi Ben Aissa et Hassan Benyahia.
Il s‟agit de relever la pertinence des techniques utilisées dans ces traductions, et de voir le degré de respect de la forme et du sens des proverbes et maximes du texte original.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Saduni, Rashidah. 2016. Traduction des proverbes et maximes dans les chemins qui Montent de Mouloud Feraoun. Dirassat،Vol. 2016, no. 43, pp.31-38.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-886311
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Saduni, Rashidah. Traduction des proverbes et maximes dans les chemins qui Montent de Mouloud Feraoun. Dirassat No. 43 (Jun. 2016), pp.31-38.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-886311
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Saduni, Rashidah. Traduction des proverbes et maximes dans les chemins qui Montent de Mouloud Feraoun. Dirassat. 2016. Vol. 2016, no. 43, pp.31-38.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-886311
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 38
رقم السجل
BIM-886311
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر