ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية

العناوين الأخرى

Translation of the Koran : concept and problematic

المؤلف

رافد عبد الكاظم سالم

المصدر

مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع

العدد

المجلد 2018، العدد 29 (30 سبتمبر/أيلول 2018)، ص ص. 169-177، 9ص.

الناشر

كلية الإمارات للعلوم التربوية

تاريخ النشر

2018-09-30

دولة النشر

الإمارات العربية المتحدة

عدد الصفحات

9

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص EN

It has been shown that the literal translation is never permissible because of the corruption and error, and that the interpretative interpretation made it permissible but restricted and not absolute.

We know that the interpretation of interpretation is different from interpretation, and Things.It turns out that the oldest translation is the Latin translation, which was made in 1134 AD.

Consensus of all Islamic schools on the inadmissibility of reading the Koran in prayer or other than Arabic.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

رافد عبد الكاظم سالم. 2018. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع،مج. 2018، ع. 29، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

رافد عبد الكاظم سالم. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع ع. 29 (أيلول 2018)، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

رافد عبد الكاظم سالم. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع. 2018. مج. 2018، ع. 29، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 175-177

رقم السجل

BIM-904967