![](/images/graphics-bg.png)
ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية
Other Title(s)
Translation of the Koran : concept and problematic
Author
Source
مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع
Issue
Vol. 2018, Issue 29 (30 Sep. 2018), pp.169-177, 9 p.
Publisher
Emirates College for Education Sciences
Publication Date
2018-09-30
Country of Publication
United Arab Emirates
No. of Pages
9
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Abstract EN
It has been shown that the literal translation is never permissible because of the corruption and error, and that the interpretative interpretation made it permissible but restricted and not absolute.
We know that the interpretation of interpretation is different from interpretation, and Things.It turns out that the oldest translation is the Latin translation, which was made in 1134 AD.
Consensus of all Islamic schools on the inadmissibility of reading the Koran in prayer or other than Arabic.
American Psychological Association (APA)
رافد عبد الكاظم سالم. 2018. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع،مج. 2018، ع. 29، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967
Modern Language Association (MLA)
رافد عبد الكاظم سالم. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع ع. 29 (أيلول 2018)، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967
American Medical Association (AMA)
رافد عبد الكاظم سالم. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع. 2018. مج. 2018، ع. 29، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 175-177
Record ID
BIM-904967