مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2018، العدد 9 (31 ديسمبر/كانون الأول 2018)14ص.
الناشر
جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة
تاريخ النشر
2018-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
14
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
Le présent article traite de l’une des stratégies proposées pour traduire les proverbes, à savoir la stratégie de Jean-Claude Anscombre, basée sur la recherche des équivalences sur sept niveaux, certains liés à la structure de surface du proverbe et ses caractéristiques formelles, d’autres à sa fonction dans le discours et ses caractéristiques sémantiques.
Cette stratégie est illustrée, en particulier, par des proverbes populaires algériens et des proverbes arabes classiques afin de déterminer les possibilités et les limites de son application sur les proverbes des langues appartenant à des familles linguistiques différentes, ainsi que l’impact des divergences culturelles sur son efficacité.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
حمداش، شافية. 2018. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة،مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
حمداش، شافية. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة ع. 9 ( 2018).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
حمداش، شافية. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة. 2018. مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش.
رقم السجل
BIM-906150
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر