مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال

Author

حمداش، شافية

Source

دفاتر الترجمة

Issue

Vol. 2018, Issue 9 (31 Dec. 2018)14 p.

Publisher

University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation

Publication Date

2018-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

14

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract FRE

Le présent article traite de l’une des stratégies proposées pour traduire les proverbes, à savoir la stratégie de Jean-Claude Anscombre, basée sur la recherche des équivalences sur sept niveaux, certains liés à la structure de surface du proverbe et ses caractéristiques formelles, d’autres à sa fonction dans le discours et ses caractéristiques sémantiques.

Cette stratégie est illustrée, en particulier, par des proverbes populaires algériens et des proverbes arabes classiques afin de déterminer les possibilités et les limites de son application sur les proverbes des langues appartenant à des familles linguistiques différentes, ainsi que l’impact des divergences culturelles sur son efficacité.

American Psychological Association (APA)

حمداش، شافية. 2018. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة،مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150

Modern Language Association (MLA)

حمداش، شافية. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة ع. 9 ( 2018).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150

American Medical Association (AMA)

حمداش، شافية. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة. 2018. مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش.

Record ID

BIM-906150