![](/images/graphics-bg.png)
مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال
Author
Source
Issue
Vol. 2018, Issue 9 (31 Dec. 2018)14 p.
Publisher
University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation
Publication Date
2018-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
14
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Abstract FRE
Le présent article traite de l’une des stratégies proposées pour traduire les proverbes, à savoir la stratégie de Jean-Claude Anscombre, basée sur la recherche des équivalences sur sept niveaux, certains liés à la structure de surface du proverbe et ses caractéristiques formelles, d’autres à sa fonction dans le discours et ses caractéristiques sémantiques.
Cette stratégie est illustrée, en particulier, par des proverbes populaires algériens et des proverbes arabes classiques afin de déterminer les possibilités et les limites de son application sur les proverbes des langues appartenant à des familles linguistiques différentes, ainsi que l’impact des divergences culturelles sur son efficacité.
American Psychological Association (APA)
حمداش، شافية. 2018. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة،مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150
Modern Language Association (MLA)
حمداش، شافية. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة ع. 9 ( 2018).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150
American Medical Association (AMA)
حمداش، شافية. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة. 2018. مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش.
Record ID
BIM-906150