مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال

المؤلف

حمداش، شافية

المصدر

دفاتر الترجمة

العدد

المجلد 2018، العدد 9 (31 ديسمبر/كانون الأول 2018)14ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة

تاريخ النشر

2018-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

14

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص FRE

Le présent article traite de l’une des stratégies proposées pour traduire les proverbes, à savoir la stratégie de Jean-Claude Anscombre, basée sur la recherche des équivalences sur sept niveaux, certains liés à la structure de surface du proverbe et ses caractéristiques formelles, d’autres à sa fonction dans le discours et ses caractéristiques sémantiques.

Cette stratégie est illustrée, en particulier, par des proverbes populaires algériens et des proverbes arabes classiques afin de déterminer les possibilités et les limites de son application sur les proverbes des langues appartenant à des familles linguistiques différentes, ainsi que l’impact des divergences culturelles sur son efficacité.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

حمداش، شافية. 2018. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة،مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

حمداش، شافية. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة ع. 9 ( 2018).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

حمداش، شافية. مستويات التكافؤ في ترجمة الأمثال. دفاتر الترجمة. 2018. مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906150

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش.

رقم السجل

BIM-906150