Translation of metaphor : the dilemma of conceptualisatrion
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 7، العدد 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 121-131، 11ص.
الناشر
تاريخ النشر
2019-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
Any translation is subject to mental processing.
In a literary text, this processing is very problematic.
Words and expressions that vehicle such transfer do not (re)produce the source faithfully.
The received image could be perceived and conceived differently because of language suggestiveness.
Undoubtedly, Cognitive Process of thinking is helpful in understanding and actualizing thoughts into words and expressions.
But how could it be with metaphor? Is it transferrable? Are we able to reproduce and transfer the same image from the source to the target? Metaphor is shaped and mapped within the culture that produces it, but differences in culture become the clue of the problem.
The way to conceptualize and perceive it is dialogically related to the degree of differences and similarities of the SLT (Source Language Text) and TLT (Target Language Text).
الملخص FRE
Dans un texte littéraire, le transfert d‘un sens d‘une langue à une autre est très problématique.
Les mots/expressions qui véhiculent un tel transfert ne (re)produisent pas fidèlement le texte.
L‘image reçue pourrait être perçue et conçue différemment en raison de la suggestivité de la langue.
Il ne fait aucun doute que le processus cognitif de la pensée est utile pour comprendre et actualiser les pensées en mots et en expressions.
Mais comment pourrait-il être avec la métaphore ? Est-elle transférable ? Pouvons-nous reproduire et transférer la même image de la source à la cible ? La métaphore est façonnée dans la culture qui la produit.
Mais les différences de culture deviennent la clé du problème.
La façon de la conceptualiser et de la percevoir est liée de manière dialogique au degré de différences et de similitudes du TS (Texte Source) et du TC (Texte Cible).
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Bu Raqbi, Salih. 2019. Translation of metaphor : the dilemma of conceptualisatrion. In Translation،Vol. 7, no. 1, pp.121-131.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921591
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Bu Raqbi, Salih. Translation of metaphor : the dilemma of conceptualisatrion. In Translation Vol. 7, no. 1 (Dec. 2019), pp.121-131.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921591
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Bu Raqbi, Salih. Translation of metaphor : the dilemma of conceptualisatrion. In Translation. 2019. Vol. 7, no. 1, pp.121-131.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921591
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 130-131
رقم السجل
BIM-921591
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر