La traduction comme acte de spoliation sémantique
العناوين الأخرى
الترجمة بوصفها عملية اختلاس للمعنى
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 18، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2018)، ص ص. 185-200، 16ص.
الناشر
جامعة وهران 1 أحمد بن بلة مخبر تعليمية الترجمة و تعدد اللغات
تاريخ النشر
2018-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
Il semble au commun des utilisateurs bilingues ou trilingues que le mot arabe šaǧara (شجرة (ne pose aucun problème de traduction.
L'équivalent généralement admis est arbre en français et tree en anglais.
Les dictionnaires bilingues français-arabe et anglais-arabe (et leurs converses arabe-français et arabe-anglais) ne proposent aucun choix et confirment unanimement la correspondance, sans alternative, entre les mots šağara, arbre et tree.
Leur priorité semble être de fournir plutôt des équivalents à des termes de deux langues différentes que la pertinence linguistique de ces correspondances.
Mais cette correspondance biunivoque a tout l'air d'être un leurre et cet usage (moderne) un appauvrissement référentiel que ne connaissait pas le mot šaǧara en arabe classique.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Banur, Mufidah Isa. 2018. La traduction comme acte de spoliation sémantique. al-Mutarjim،Vol. 18, no. 2, pp.185-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-928199
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Banur, Mufidah Isa. La traduction comme acte de spoliation sémantique. al-Mutarjim Vol. 18, no. 2 (Dec. 2018), pp.185-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-928199
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Banur, Mufidah Isa. La traduction comme acte de spoliation sémantique. al-Mutarjim. 2018. Vol. 18, no. 2, pp.185-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-928199
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
رقم السجل
BIM-928199
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر