Arabic metonymy and its translation into english

العناوين الأخرى

كناية في اللغة العربية و ترجمتها إلى اللغة الإنكليزية

المؤلف

al-Hajjaj, Hamid Husayn Ali

المصدر

Al-Balqa` for Research and Studies

العدد

المجلد 10، العدد 2 (31 يوليو/تموز 2004)، ص ص. 81-107، 27ص.

الناشر

جامعة عمان الأهلية عمادة الدراسات العليا و البحث العلمي (سابقا) / جامعة عمان الأهلية عمادة البحث العلمي (حاليا)

تاريخ النشر

2004-07-31

دولة النشر

الأردن

عدد الصفحات

27

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

يعالج هذا البحث موضوع الكناية في اللغة العربية و إمكانية ترجمتها إلى اللغة الإنكليزية، ففي بداية هذا البحث تطرق الباحث إلى التعريف بهذا الموضوع و مفهومه لدى بلاغيي و لغويي العرب و غيرهم.

كذلك فقد عالج هذا البحث الاعتبارات البلاغية و غير البلاغية المستعملة في تفسير الكناية العربية.

و قد حاول الباحث أن يدرس و يحلل نماذج نصية قرآنية كريمة و نماذج من الحديث النبوي الشريف و أخرى من الشعر العربي حيث أظهرت هذه العملية بعض المميزات البلاغية الدقيقة التي تعد مهمة جدا من الناحية الأسلوبية (الجمالية) و الدلالية.

و من الموضوعات الأخرى ذات الصلة التي اشتمل عليها البحث تصنيف العبارات الكنانية في البلاغة العربية و توضيح وظائف الكناية العربية و حصرها في النصوص اللغوية المختلفة و دلالات هذه الوظائف.

و في القسم الأخير من البحث عرض الباحث بشيء من الإيجاز بعض الأفكار التي يمكن أن تساعد في ترجمة الكنايات العربية إلى اللغة الإنكليزية.

و تضمن القسم الأخير من هذا البحث أيضاً أهم الاستنتاجات التي توصل إليها الباحث.

الملخص EN

The present paper deals with the Arabic metonymy and the possibility of referring this trope into English at the outset of this work, the researcher attempts to present some introductory remarks related to the subject in question such as the approaches which are adopted by Arab and non-Arab linguists and rhetorician to define the conception of metonymy.

It also takes the rhetorical and non_rhetorical considerations used in the interpretation of Arabic metonymy.

An attempt is also made to study and analyze a number of quantic, prophetical and poetic metonymical text where this process has revealed some very subtle rhetorical features which are considered to be stylistically (aesthetical) and semantically powerful.

This work touches upon other related issues such as the classification of the metonymical expressions in Arabic rhetoric and their various functions in Arabic text.

Perfectly grasping these issues can very much help in the process of rendering Arabic metonymies into English.

Finally, some important conclusion have been arrived at which can provide the interested reader with father insight into the subject of metonymy.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

al-Hajjaj, Hamid Husayn Ali. 2004. Arabic metonymy and its translation into english. Al-Balqa` for Research and Studies،Vol. 10, no. 2, pp.81-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-9372

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

al-Hajjaj, Hamid Husayn Ali. Arabic metonymy and its translation into english. Al-Balqa` for Research and Studies Vol. 10, no. 2 (Jul. 2004), pp.81-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-9372

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

al-Hajjaj, Hamid Husayn Ali. Arabic metonymy and its translation into english. Al-Balqa` for Research and Studies. 2004. Vol. 10, no. 2, pp.81-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-9372

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 102-106

رقم السجل

BIM-9372