الرئيسية
الكتاب الجامعي
وجهات نظر في الترجمة

وجهات نظر في الترجمة

المؤلف :
بيل، روج ت.
تاريخ النشر : 2001
دولة النشر : السعودية
عدد الصفحات : 55
نوع البيانات : فصل كتاب جامعي
مصطلحات الكتاب
Dashsed

    -الترجمة

    التعريف الأول : هي التعبير بلغة أخرى (أو اللغة الهدف) عما عبر عنه بأخرى، لغة المصدر، مع الاحتفاظ بالتكافؤات الدلالية و الأسلوبية. التعريف الثاني : استبدال تمثيل نص في لغة بتمثيل نص مكافئ في لغة ثانية.

    -الترجمة الجيدة

    هي التي صهرت فيها مزايا العمل الأصلي كاملة في لغة أخرى، بشكل يتم فيه فهم العمل الأصلي تماما و على نحو متميز و يحس به ناطق أصلي من البلد الذي تختص به تلك اللغة (المترجم إليها) بقوة (طبيعية)، تماما كما يشعر أولئك الذين يتكلمون لغة العمل الأصلي.

    -المترجم

    عامل وساطة ثاني اللغة بين متواصلين أحادي اللغة في تجمعين لغويين مختلفين، أي يقوم المترجم بفك رموز الرسائل المرسلة في لغة و يعيد تركيبها في لغة أخرى.

    -النظرية

    قول ذو مبدأ عام، يعتمد على مناقشة معقولة تدعمها البراهين، أي قصد منها شرح حقيقة بعينها، حدث، أو ظاهرة.

    -الذاكرة و المعنى و اللغة

الأشكال و الرسوم البيانية
Dashsed
هل أنت مؤلف، ناشر، جهة أكاديمية أو تعليمية؟


تبحث هذه الخدمة أو تكشف الانتحال والتزوير في البحوث والمقالات العلمية والرسائل الجامعية والكتب وبحوث الطلاب ، وتحدد درجة التشابه أو أصالة العمل البحثي وحماية الملكية الفكرية. تقوم هذه الخدمة بفحص الأشكال المختلفة لوثائق الإنتاج العلمي الصادرة باللغة العربية وهي ... تعرف اكثر