Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic

المؤلف

Khalil, Ghusun Subhi

المصدر

al-Mustansiriya Journal of Arts

العدد

المجلد 2010، العدد 53 (31 ديسمبر/كانون الأول 2010)، ص ص. 1-16، 16ص.

الناشر

الجامعة المستنصرية كلية الآداب

تاريخ النشر

2010-12-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

16

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص EN

The aim of the present paper is to shed some light on the main reasons which make idiomatic expressions such a thorny issue, not only for learners of English, but also for translators.

To overcome this difficulty, three strategies have been suggested; making it possible for the translator to adopt the one he sees most suitable in the given text under translation.

However, emphasis is given to cultural substitution in which the meaning is given priority over the form in favour of preserving the cultural flavour of the target language.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Khalil, Ghusun Subhi. 2010. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts،Vol. 2010, no. 53, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Khalil, Ghusun Subhi. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts No. 53 (2010), pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Khalil, Ghusun Subhi. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts. 2010. Vol. 2010, no. 53, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 15-16

رقم السجل

BIM-967470