Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic
Author
Source
al-Mustansiriya Journal of Arts
Issue
Vol. 2010, Issue 53 (31 Dec. 2010), pp.1-16, 16 p.
Publisher
Al-Mustansiriyah University College Of Arts
Publication Date
2010-12-31
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
16
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Abstract EN
The aim of the present paper is to shed some light on the main reasons which make idiomatic expressions such a thorny issue, not only for learners of English, but also for translators.
To overcome this difficulty, three strategies have been suggested; making it possible for the translator to adopt the one he sees most suitable in the given text under translation.
However, emphasis is given to cultural substitution in which the meaning is given priority over the form in favour of preserving the cultural flavour of the target language.
American Psychological Association (APA)
Khalil, Ghusun Subhi. 2010. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts،Vol. 2010, no. 53, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470
Modern Language Association (MLA)
Khalil, Ghusun Subhi. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts No. 53 (2010), pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470
American Medical Association (AMA)
Khalil, Ghusun Subhi. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts. 2010. Vol. 2010, no. 53, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes bibliographical references : p. 15-16
Record ID
BIM-967470