Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic

Author

Khalil, Ghusun Subhi

Source

al-Mustansiriya Journal of Arts

Issue

Vol. 2010, Issue 53 (31 Dec. 2010), pp.1-16, 16 p.

Publisher

Al-Mustansiriyah University College Of Arts

Publication Date

2010-12-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

16

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract EN

The aim of the present paper is to shed some light on the main reasons which make idiomatic expressions such a thorny issue, not only for learners of English, but also for translators.

To overcome this difficulty, three strategies have been suggested; making it possible for the translator to adopt the one he sees most suitable in the given text under translation.

However, emphasis is given to cultural substitution in which the meaning is given priority over the form in favour of preserving the cultural flavour of the target language.

American Psychological Association (APA)

Khalil, Ghusun Subhi. 2010. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts،Vol. 2010, no. 53, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470

Modern Language Association (MLA)

Khalil, Ghusun Subhi. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts No. 53 (2010), pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470

American Medical Association (AMA)

Khalil, Ghusun Subhi. Overcoming difficulties in translating idioms from English into Arabic. al-Mustansiriya Journal of Arts. 2010. Vol. 2010, no. 53, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-967470

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 15-16

Record ID

BIM-967470