جمال الأسلوب و رشاقة الألفاظ في الترجمة
المؤلف
المصدر
الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة
العدد
المجلد 2014، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2014)، ص ص. 237-244، 8ص.
الناشر
جامعة الدكتور مولاي الطاهر سعيدة كلية الآداب و اللغات و الفنون مخبر اللسانيات و الترجمة
تاريخ النشر
2014-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
8
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
What really matters in translation is not only faithfulness to the source text, but also the ability to use techniques that add an aesthetic effect to translation.
Arabic, like many other languages, puts at the translator’s disposal a number of techniques enabling him to produce a target text that has the same aesthetic effect as the source text.
Among these techniques we can cite collocations, idioms, Quranic style, and many others that transform words from mere transmitters of thoughts to triggers of emotions.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
مورو، محمد أنيس. 2014. جمال الأسلوب و رشاقة الألفاظ في الترجمة. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة،مج. 2014، ع. 2، ص ص. 237-244.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-982423
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
مورو، محمد أنيس. جمال الأسلوب و رشاقة الألفاظ في الترجمة. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة ع. 2 (كانون الأول 2014)، ص ص. 237-244.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-982423
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
مورو، محمد أنيس. جمال الأسلوب و رشاقة الألفاظ في الترجمة. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة. 2014. مج. 2014، ع. 2، ص ص. 237-244.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-982423
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
النص باللغة العربية مع مستخلصين باللغة العربية و الإنجليزية.
رقم السجل
BIM-982423
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر