Estudio contrastivo y traductológico de las fórmulas rutinarias en Español y en Arabe

العناوين الأخرى

A contrastive and translation study of the conversational routines in Spanish and Arabic
الصيغ الاجتماعية المتكررة بين العربية و الإسبانية : دراسة تقابلية وفي ضوء علم الترجمة

المؤلف

al-Dannanah, Nuha al-Hajj Hasan Abduh

المصدر

Philology : Literature and Linguistics Series

العدد

المجلد 2020، العدد 73 (31 يناير/كانون الثاني 2020)، ص ص. 245-279، 35ص.

الناشر

جامعة عين شمس كلية الألسن

تاريخ النشر

2020-01-31

دولة النشر

مصر

عدد الصفحات

35

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

يتناول البحث بعض مواضع التشابه و الاختلاف بين الصيغ الاجتماعية المتكررة في اللغتين الإسبانية و العربية.

و يقصد بهذه الصيغ التعبيرات الخطابية التي اكتسبت طابع النمطية كنتيجة لاستخدامها في مواقف تواصلية متكررة مثل تعبيرات التحية و العزاء و الاعتذار و المواساة و غيرها.

و على الرغم من شيوعها في اللغة المنطوقة إلا إنها تستخدم أيضا في اللغة المكتوبة التي تعكس تلك المواقف التواصلية مثل الحوار في الأعمال الأدبية.

لذا يتناول البحث بالتحليل أيضا كيف تنقل هذه الصيغ التواصلية النمطية من العربية إلى الإسبانية و العكس في بعض الأعمال الأدبية المترجمة بين اللغتين لتحديد صعوبات نقلها و التقنيات المتبعة في ذلك و درجات التكافؤ بين هذه الصيغ في اللغتين و الاستراتيجيات المتبعة في كلتا اللغتين.

وقد أسفرت الدراسة عن استنتاج أن الصيغ المترجمة من العربية إلى إلإسبانية تميل إلى اللغة العامية حتى و إن لم تكن عامية في النص الأصلي في حين أن العكس يحدث في الترجمة من الإسبانية إلى العربية إذ يتضح من عينة البحث ميل المترجمين لاستخدام اللغة المعيارية عند ترجمة صيغ عامية في النص الأصلي.

الملخص EN

This paper focuses on some of the common areas and the differences between the conversational routines in Spanish and Arabic.

They are discursive units that turned into routines due to its use in communicative repetitive situations.

Although they mainly belong to the spoken language, they also appear in the written language that reflects communicative situations, such as the dialogs of literary works.

On the other hand, it studies also how these conversational routines are translated from Arabic into Spanish and vice versa using a parallel corpus and which trends of translation prevail, especially regarding the register.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

al-Dannanah, Nuha al-Hajj Hasan Abduh. 2020. Estudio contrastivo y traductológico de las fórmulas rutinarias en Español y en Arabe. Philology : Literature and Linguistics Series،Vol. 2020, no. 73, pp.245-279.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-996479

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

al-Dannanah, Nuha al-Hajj Hasan Abduh. Estudio contrastivo y traductológico de las fórmulas rutinarias en Español y en Arabe. Philology : Literature and Linguistics Series No. 73 (Jan. 2020), pp.245-279.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-996479

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

al-Dannanah, Nuha al-Hajj Hasan Abduh. Estudio contrastivo y traductológico de las fórmulas rutinarias en Español y en Arabe. Philology : Literature and Linguistics Series. 2020. Vol. 2020, no. 73, pp.245-279.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-996479

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-996479