النموذج المعرفي للمترجم و دوره في تجاوز التحيز في ترجمة المصطلح

Author

بوسحابة، رحمة

Source

المترجم

Issue

Vol. 19, Issue 1 (30 Jun. 2019), pp.23-39, 17 p.

Publisher

University of Oran 1 Ahmed Ben Bella laboratory Didactics of Translation and Multilingualism

Publication Date

2019-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

17

Main Subjects

Languages & Comparative Literature
Literature

Abstract AR

ترتبط إشكالية التحيز بالعمل المصطلحي بشكل حتمي باعتبار أن العلاقة بين الدال و المدلول ليست تطابقا مطلقا كما تفترض اللغة المنطقية الأيقونية فالمصطلحات ترتبط بظواهر محددة يحكمها السياق ووجهة نظر من يسكها في الوقت نفسه و بالتالي تطرح ترجمتها جملة من الإشكالات تتعلق بالتعامل مع هذه المعطيات و الخصوصيات عند ترجمتها.

و على الرغم من حتمية التحيز في ترجمة المصطلح إلا أنه ليس نهائيا إذ يمكن للمترجم تجاوزه بامتلاكه مجموعة من الملكات التي لا تنحصر في الملكة اللغوية منفردة التي تحول عمله إلى مجرد عمل معجمي بل تمتد إلى ملكات أخرى منها الملكة المنطقية و الإدراكية و المعرفية و الاجتماعية التي يستطيع من خلال توفرها لديه تكوين نموذجه المعرفي الخاص الذي يمكنه من دراسة المصطلح الأجنبي و تفكيكه و كشف التحيزات الكامنة خلفه و من ثمة إيجاد المكافئ المناسب الذي يتوافق مع الخريطة الإدراكية للمتلقي و رؤيته للعالم.

American Psychological Association (APA)

بوسحابة، رحمة. 2019. النموذج المعرفي للمترجم و دوره في تجاوز التحيز في ترجمة المصطلح. المترجم،مج. 19، ع. 1، ص ص. 23-39.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1001142

Modern Language Association (MLA)

بوسحابة، رحمة. النموذج المعرفي للمترجم و دوره في تجاوز التحيز في ترجمة المصطلح. المترجم مج. 19، ع. 1 (حزيران 2019)، ص ص. 23-39.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1001142

American Medical Association (AMA)

بوسحابة، رحمة. النموذج المعرفي للمترجم و دوره في تجاوز التحيز في ترجمة المصطلح. المترجم. 2019. مج. 19، ع. 1، ص ص. 23-39.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1001142

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1001142