La traduction du français des sciences médicales
Author
Source
Issue
Vol. 19, Issue 1 (30 Jun. 2019), pp.205-240, 36 p.
Publisher
University of Oran 1 Ahmed Ben Bella laboratory Didactics of Translation and Multilingualism
Publication Date
2019-06-30
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
36
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Literature
Abstract FRE
Les chercheurs en psychologie cognitive, installent le traducteur au centre de l'acte de traduction qui consiste à construire le sens du texte de départ et le ré-exprimer dans la langue d'arrivée, selon la culture du destinataire.
Lors du processus de traduction, une série de stratégies est mise en place: autrement-dit lecture, compréhension, analyse et expression.
«Traduire ce n'est pas seulement transformer des signes en d'autres signes, il faut au préalable, déterminer la signification pertinente de ces signes pour trouver la correspondance dans l'autre langue » (Seleskovitch & Lederer (2001).
Lorsque la polysémie et l'ambiguïté sont réduites, le traducteur rédige le texte d'arrivée en combinant ces signes linguistiques pour former un message.
La traduction des textes de science médicale ne se résume donc pas à un changement de code; il s'agit d'une pratique adaptée aux formes de réception et d'expression.
American Psychological Association (APA)
Saharawi, Sid Ali. 2019. La traduction du français des sciences médicales. al-Mutarjim،Vol. 19, no. 1, pp.205-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024889
Modern Language Association (MLA)
Saharawi, Sid Ali. La traduction du français des sciences médicales. al-Mutarjim Vol. 19, no. 1 (Jun. 2019), pp.205-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024889
American Medical Association (AMA)
Saharawi, Sid Ali. La traduction du français des sciences médicales. al-Mutarjim. 2019. Vol. 19, no. 1, pp.205-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024889
Data Type
Journal Articles
Language
French
Notes
-
Record ID
BIM-1024889