The adaptation strategy in translating culture-bound expressions involved in the dubbed version of monsters Inc. movie for children
Author
Source
Bulletin of the Faculty of Arts
Issue
Vol. 2019, Issue 52 (31 Jul. 2019), pp.37-48, 12 p.
Publisher
Sohag University Faculty of Art
Publication Date
2019-07-31
Country of Publication
Egypt
No. of Pages
12
Main Subjects
Abstract EN
This study focuses on adaptation as one of solution-oriented approaches to the problems raised by the gap between two different cultures.
In other words, adaptation is a free translation strategy that is employed to translate culture-bound elements appeared in the Arabic dubbing of Monsters, Inc.
movie for children.
Adaptation seeks to culturally and linguistically suit the target readers/audiences.
For the purpose of the current study, attention is paid to dubbing movies primarily targeted children.
So, a widely watched American animated movie, namely, Monsters, Inc., dubbed into Egyptian Arabic dialect, is examined in light of adaptation as a translation strategy.
This research aims at showing how the different procedures of adaptation are utilized during the process of dubbing.
Also, it highlights the effective contribution of adaptation to the Arabic dubbed version of Monsters, Inc.
through transferring the cultural terms that appeared in the English version.
American Psychological Association (APA)
Ibrahim, Shayma Ahmad. 2019. The adaptation strategy in translating culture-bound expressions involved in the dubbed version of monsters Inc. movie for children. Bulletin of the Faculty of Arts،Vol. 2019, no. 52, pp.37-48.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1229448
Modern Language Association (MLA)
Ibrahim, Shayma Ahmad. The adaptation strategy in translating culture-bound expressions involved in the dubbed version of monsters Inc. movie for children. Bulletin of the Faculty of Arts No. 52 (Jul. 2019), pp.37-48.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1229448
American Medical Association (AMA)
Ibrahim, Shayma Ahmad. The adaptation strategy in translating culture-bound expressions involved in the dubbed version of monsters Inc. movie for children. Bulletin of the Faculty of Arts. 2019. Vol. 2019, no. 52, pp.37-48.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1229448
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Record ID
BIM-1229448