ترجمة النص الأدبي في ظل مزالق الترجمة الآلية

Other Title(s)

Literary translation under machine translation difficulties

Author

شيادي، نصيرة

Source

مجلة الآداب و العلوم الإنسانية

Issue

Vol. 14, Issue 1 (30 Jun. 2021), pp.99-119, 21 p.

Publisher

Université Batna 1 Hadj Lakhdar Faculté de Langue et Littèrature Arabes et des Arts

Publication Date

2021-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

21

Main Subjects

Literature
Arabic language and Literature

Topics

Abstract AR

مما لا مراء فيه حاجة الإنسان و المجتمعات قديما و حديثا إلى الترجمة ذلك لأن الترجمة بين اللغات تمثل حاجة من الحاجات الأصيلة للبشرية و ترقى في بعض الأحيان إلى درجة الضرورة أو الفريضة الواجبة فهي تمكن الأفراد و الأمم من تخطي الحواجز اللغوية بسبب اختلاف الألسنة فيقوم كل بدوره الفاعل و المؤثر في النهوض بالحضارة الإنسانية و قد تتفاوت الشعوب أو الأجيال في نصيب كل منها في هذا الدور فبعضها قد يكون فاعلا و بعضها متفاعلا و بعضها منفعلا و تبرز حينذاك على الساحة أنواع مختلفة من الترجمات من بينها الترجمة الآلية هذه الأخيرة التي تقف عاجزة في ترجمة النصوص الأدبية ذلك أن هذه الأخيرة ذات منظومة معرفية تتأسس على المعرفة و الجانب النفسي و العاطفي.

فكاتب النص الأدبي يعبر عن مشاعره و ما يجول بخاطره و يكون ذلك واضحا في نصوصه الأدبية المتنوعة مثل : القصة و الرواية و الشعر بجميع أشكاله و الخاطرة و المقال و المسرحية و الخطب بجميع أنواعها.

و بالتالي سنحاول في هذه المقالة الوقوف عند معوقات ترجمة النصوص الأدبية آليا و كذا مزالق الترجمة الآلية التي تنعكس سلبا علة ترجمة النص الأدبي باختلاف أشكاله و أنواعه.

Abstract EN

There is no doubt that mankind and both old and modern societies’ are in need of translation, as it is a primitive and necessary needfor crossing linguistic barriers between societies.

All society members and individuals actively take part in rising human civilization.

Some peoples or generation might exceed in their roles and others might be an active part, passive or reactive to these changes.

Different types of translations thus appear, among which are machine translations.

The latter lacks ability before literary translations, especially that these types of texts requires a cognitive system based on the writer’s knowledge, psychological and emotional side.

Literary text authors express their feelings, which is conspicuous in the various literary texts, such as : stories, novels, poetry in all its forms, prose, essays, plays, and speeches of all kinds.

Therefore, we will attempt, in this article to address automatic machine translation obstacles of literary texts, as well as the difficulties of machine translation negatively reflect in literary text translation in its various forms and types.

American Psychological Association (APA)

شيادي، نصيرة. 2021. ترجمة النص الأدبي في ظل مزالق الترجمة الآلية. مجلة الآداب و العلوم الإنسانية،مج. 14، ع. 1، ص ص. 99-119.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1246268

Modern Language Association (MLA)

شيادي، نصيرة. ترجمة النص الأدبي في ظل مزالق الترجمة الآلية. مجلة الآداب و العلوم الإنسانية مج. 14، ع. 1 (2021)، ص ص. 99-119.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1246268

American Medical Association (AMA)

شيادي، نصيرة. ترجمة النص الأدبي في ظل مزالق الترجمة الآلية. مجلة الآداب و العلوم الإنسانية. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 99-119.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1246268

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 117-119

Record ID

BIM-1246268