الحذف في الترجمة الفورية : دراسة حالة
Other Title(s)
Omissions in interpreting : a case study
Joint Authors
Source
Issue
Vol. 11, Issue 2 (31 Dec. 2020), pp.221-240, 20 p.
Publisher
Supreme Council of the Arabic language
Publication Date
2020-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
20
Main Subjects
Topics
Abstract AR
يقوم المترجم الفوري أثناء العملية الترجمية بعمليات ذهنية معقدة يواجه من خلالها مجموعة من المشاكل في اللغة الأصل و يسعى إلى حلها.
لهذا قد يقوم الترجمان باتخاذ قرارات آنية فيحذف كلمة واحدة أو عدة كلمات ما يؤدي إلى إنتاج ترجمة تنزاح عن الخطاب الأصل و لا تقول بالضبط ما قاله المتحدث.
و في هذا الصدد يتطرق هذا المقال إلى دراسة الحذف في الترجمة الفورية دراسة تحليلية استنادا إلى نموذج هنري باريك Henri Barik (1975) الذي تناول الحذف كشكل من أشكال الانزياح التي يقوم بها الترجمان خلال عمليته الترجمية فيحيد بها عن الخطاب الأصل.
تبين نتائج هذه الدراسة أن سوء فهم الترجمان للكلام أو تأخره في بلورة وحدة المعنى التي على أساسها يبني جملته كثيرا ما تدفعه لحذف بعض المعلومات المهمة التي تتسبب في ضياع المعنى.
و بالتالي تأثر جودة الترجمة.
Abstract EN
Interpreters encounter a number of problems in rendering a source language.
And to solve them, they may make immediate decisions to omit a word or more.
This leads to a translation that may depart from the original version, and does not say exactly what the speaker said.
This paper examines the use of omission in two simultaneous interpreting, from English into Arabic, on the basis of Henri Barik’s model of departures in simultaneous interpreting (1975).
The results of this study show that due to comprehension problems and the delay in translation, interpreters often find themselves obliged to omit a word, a phrase or some important information which lead to loss of meaning.
And consequently, the quality of translation is affected.
American Psychological Association (APA)
عروس، آسيا وقلو، ياسمين. 2020. الحذف في الترجمة الفورية : دراسة حالة. معالم،مج. 11، ع. 2، ص ص. 221-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248103
Modern Language Association (MLA)
عروس، آسيا وقلو، ياسمين. الحذف في الترجمة الفورية : دراسة حالة. معالم مج. 11، ع. 2 (2020)، ص ص. 221-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248103
American Medical Association (AMA)
عروس، آسيا وقلو، ياسمين. الحذف في الترجمة الفورية : دراسة حالة. معالم. 2020. مج. 11، ع. 2، ص ص. 221-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248103
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن ملاحق : ص. 239
Record ID
BIM-1248103