Investigating and translating formality in English legal texts into Arabic

Other Title(s)

استقصاء اللغة الرسمية في النصوص القانونية الإنجليزية و ترجمتها إلى اللغة العربية

Author

al-Dahawi, Samir Salih Mahdi

Source

al-Adab Journal

Issue

Vol. 2021, Issue 136 (31 Mar. 2021), pp.69-80, 12 p.

Publisher

University of Baghdad College of Arts

Publication Date

2021-03-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

12

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

اللغة القانونية هي نوع غير عادي من اللغة يثير اهتمام الكثير من الناس.

و تعد اللغة القانونية من الخطابات التي تفضل الأساليب و القيم التقليدية.

علاوة على ذلك، يقتصر استخدام هذه اللغة على أماكن وظروف محددة، أي في المحكمة أو في النصوص القانونية.

بالإضافة إلى ذلك، تختلف اللغة القانونية اختلافا جذريا عن اللغة العادية في المفردات والتصريف و بناء الجملة وعلم الدلالة، ناهيك عن السمات المميزة الأخرى.

في الواقع، إحدى السمات المميزة السائدة للغة القانونية هي أنها لغة رسمية.

يفترض أن يتم تحقيق اللغة الرسمية في اللغة القانونية الإنجليزية بطرق مختلفة و على مستويات مختلفة.

و يفترض أيضا أن ما هو رسمي في اللغة الإنجليزية ليس بالضرورة رسميا في اللغة العربية.

و بعبارة أخرى، يتم تحقيق التعابير الرسمية في اللغة الإنجليزية و العربية بطرق مختلفة.

تم اقتباس البيانات الواردة في هذه الدراسة من نصوص قانونية موثوقة مختلفة تكملها ترجمات الباحث.

Abstract EN

Legal language is an unusual type of language which raises the interest of many people.

It is considered to be one of the discourses that prefer traditional styles and values.

Moreover, using this language is confined to specific places and circumstances, namely, in a court or legal texts.

Additionally, legal language is radically different from ordinary language in vocabulary, morphology, syntax, and semantics, in addition to other distinctive features.

In fact, one of the predominant distinctive features of legal language is that it is a formal language.

It is hypothesized that formality in English legal language is realized with different ways and at different levels.

It is also hypothesized that what is formal in English is not necessarily formal in Arabic.

In other words, formal expressions in English and Arabic are realized differently.

The data in this study has been quoted from different authentic legal texts supplemented by the researcher's renderings.

American Psychological Association (APA)

al-Dahawi, Samir Salih Mahdi. 2021. Investigating and translating formality in English legal texts into Arabic. al-Adab Journal،Vol. 2021, no. 136, pp.69-80.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1252565

Modern Language Association (MLA)

al-Dahawi, Samir Salih Mahdi. Investigating and translating formality in English legal texts into Arabic. al-Adab Journal No. 136 (Mar. 2021), pp.69-80.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1252565

American Medical Association (AMA)

al-Dahawi, Samir Salih Mahdi. Investigating and translating formality in English legal texts into Arabic. al-Adab Journal. 2021. Vol. 2021, no. 136, pp.69-80.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1252565

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 78-79

Record ID

BIM-1252565