Collocations in the prophetic hadith with reference to their realizations in English
Other Title(s)
المتلازمات اللفظية في الحديث النبوي مع الاشارة الى ترجمتها في اللغة الانكليزية
Joint Authors
Haji, Muhammad Rajab
Salih, Ahmad Muhammad
Source
Journal of Tikrit University for Humanities
Issue
Vol. 27, Issue 9 (30 Nov. 2020), pp.15-37, 23 p.
Publisher
Tikril University College of Education for Humanizes
Publication Date
2020-11-30
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
23
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Islamic Studies
Topics
Abstract EN
Words are basic part of every language, without these words people could not keep in touch.
In every language vocabulary include single word and multi-word expressions.
The term collocation is among those multi-word expressions which refers to the accompanying words or words which usually occur together.
This paper deals with the term of collocation in English and Arabic in general and its use in the Prophetic Hadiths in particular.
The aim of this study is to introduce a theoretical background of the concept of collocation its classifications, and how it is restricted in English and Arabic languages.
It also sheds light on the linguistic, cultural, and religious aspects of collocation and its relation to translation.
The present study also aims at making a semantic and structural analysis of collocations in the Prophetic Hadith.
Two English translations of the meaning the book hadith ( Saheeh Al Bukhari) are used in addition to the analysis of their translations of collocations.
These translations are: of Muhammad Muhsin Khan (1997) and Ahmed Zidan (2014).
The study is conducted on the basis of three hypotheses: 1.
Translators of the Prophetic Hadith have faced difficulties in rendering collocations.
2.
Translators do not recognize collocations in certain cases, and thus translate them as ordinary sequences of words.
3.
Though English and Arabic have different linguistic systems, translators of the Prophetic Hadith succeed in keeping the form and the content of some collocations.
The basic findings that the researcher has arrived at are: Collocations are different semantically and structurally among languages.
Secondly, there are mistranslations due to the translator's inability to transfer the figurative sense which in turn is implied in the Arabic collocations.
Thirdly, linguistic, cultural, and religious differences affect the use of collocations between English and Arabic languages.
American Psychological Association (APA)
Salih, Ahmad Muhammad& Haji, Muhammad Rajab. 2020. Collocations in the prophetic hadith with reference to their realizations in English. Journal of Tikrit University for Humanities،Vol. 27, no. 9, pp.15-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1266064
Modern Language Association (MLA)
Salih, Ahmad Muhammad& Haji, Muhammad Rajab. Collocations in the prophetic hadith with reference to their realizations in English. Journal of Tikrit University for Humanities Vol. 27, no. 9 (Nov. 2020), pp.15-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1266064
American Medical Association (AMA)
Salih, Ahmad Muhammad& Haji, Muhammad Rajab. Collocations in the prophetic hadith with reference to their realizations in English. Journal of Tikrit University for Humanities. 2020. Vol. 27, no. 9, pp.15-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1266064
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
-
Record ID
BIM-1266064