تكوين المترجم الأدبي بين غياب التخصص و متطلبات دور النشر و الترجمة العربية

Other Title(s)

Literary translation training between the absence of speciality and arab translation publishing houses requirements
Formation a la traduction litteraire entre I’absence de specialite et les exigences des maisons d’edition de traduction arabes

Parallel Title

Literary translation training between the absence of speciality and arab translation publishing houses requirements

Joint Authors

أبو نقطة، منال
بزاوشة، إلهام

Source

ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع

Issue

Vol. 8, Issue 3 (30 Nov. 2021), pp.121-136, 16 p.

Publisher

Université d'Alger 2 Abo El Kacem Saadallah Faculté de Langue et Littératures Arabes et des Langues Orientales

Publication Date

2021-11-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

16

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

يهدف هذا البحث إلى تقصي واقع تكوين المترجم الأدبي في ظل متطلبات دور النشر و الترجمة العربية وذلك من خلال إبراز الأبعاد العملية لتكوين المترجم الأدبي والوقوف على أهم الصعوبات التي تواجه تكوينه باعتباره العصب الرئيس في صناعة ترجمة أدبية عالية الجودة، و بالمقابل محاولة معرفة احتياجات دور النشر و الترجمة و مدى توافق هذا التكوين مع متطلباتها

Abstract EN

This research aims to investigate the status of literary translator training in the light of Arab translation publishing houses requirements by highlighting the practical dimensions of the literary translator training and identifying the most important difficulties facing his formation as he is considered as the main nerve in the manufacture of high-quality literary translation.

In return we try to know the needs of translation publishing houses and to what extent the training matches its requirements.

Abstract FRE

Cette recherche vise a etudier le statut de la formation de traducteur litteraire a la lumiere des exigences des maisons d>edition de traduction arabe en mettant en evidence les dimensions pratiques de la formation de traducteur litteraire et en identifiant les difficultes les plus importantes auxquelles sa formation est confrontee, car il est considere comme le nerf principal de la fabrication d'une traduction litteraire de haute qualite.

En retour, nous essayons de connaitre les besoins des maisons d>edition de traduction et dans quelle mesure la formation correspond a ses exigences.

American Psychological Association (APA)

أبو نقطة، منال وبزاوشة، إلهام. 2021. تكوين المترجم الأدبي بين غياب التخصص و متطلبات دور النشر و الترجمة العربية. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع،مج. 8، ع. 3، ص ص. 121-136.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298275

Modern Language Association (MLA)

أبو نقطة، منال وبزاوشة، إلهام. تكوين المترجم الأدبي بين غياب التخصص و متطلبات دور النشر و الترجمة العربية. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع مج. 8، ع. 3 (تشرين الثاني 2021)، ص ص. 121-136.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298275

American Medical Association (AMA)

أبو نقطة، منال وبزاوشة، إلهام. تكوين المترجم الأدبي بين غياب التخصص و متطلبات دور النشر و الترجمة العربية. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع. 2021. مج. 8، ع. 3، ص ص. 121-136.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298275

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 135

Record ID

BIM-1298275