Le choix traductif entre le dialogue interculturel et l'idéologie séparatiste : extraits du discours d’Emmanuel Macron
Other Title(s)
الاختيار الترجمي في إطار الحوار ما بين ثقافي و الأيديولوجية الانفصالية : مقاطع من خطاب إيمانويل ماكرون
Joint Authors
Dawud, Muhammad
Hadjadj Awl, Ismail
Source
Issue
Vol. 10, Issue 2 (31 Dec. 2021), pp.574-585, 12 p.
Publisher
Publication Date
2021-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
12
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract FRE
Traduire l'interculturel s'avère une opération très délicate qui suscite un effort intellectuel de la part du traducteur.
L'arbitrage de ce dernier est d'emblée très important pour pouvoir concilier entre les cultures, car la traduction, elle-même, offre les possibilités de confrontation entre les différentes réalités culturelles.
Réconciliateur ou médiateur, le traducteur vit l'expérience du seuil lors de toutes rencontres entre deux cultures.
Par voie de conséquence l'interculturalité devient une composante essentielle de l'acte de traduire qui se manifeste par un acte éthique sous forme d'intervention du traducteur dans la communication interculturelle.
Dans ce contexte la traduction est tributaire d'une vision idéologique selon l'opposition: national versus étranger, exprimée implicitement par des référents culturels appelés culturèmes caractérisant l'étrangeté de l'Autre.
Notre vision est exprimée selon le paradigme de négociation entre les cultures qui vise à trouver les stratégies traductives appropriées (naturalisation ou exotisation).
Donc l'interculturel peut-il supporter le séparatisme prôné par des discours politico-culturels où les risques de désaccords ou de dissensions sont accrues? Dans ce sens, le choix traductif, généré par la cognition du traducteur, devient un objectif central dans l'inscription idéologique de la communication interculturelle, et prend la forme de plusieurs lectures interprétatives en amont dans tout le processus de la traduction.
American Psychological Association (APA)
Hadjadj Awl, Ismail& Dawud, Muhammad. 2021. Le choix traductif entre le dialogue interculturel et l'idéologie séparatiste : extraits du discours d’Emmanuel Macron. Pensée Méditerranéenne،Vol. 10, no. 2, pp.574-585.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298500
Modern Language Association (MLA)
Hadjadj Awl, Ismail& Dawud, Muhammad. Le choix traductif entre le dialogue interculturel et l'idéologie séparatiste : extraits du discours d’Emmanuel Macron. Pensée Méditerranéenne Vol. 10, no. 2 (2021), pp.574-585.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298500
American Medical Association (AMA)
Hadjadj Awl, Ismail& Dawud, Muhammad. Le choix traductif entre le dialogue interculturel et l'idéologie séparatiste : extraits du discours d’Emmanuel Macron. Pensée Méditerranéenne. 2021. Vol. 10, no. 2, pp.574-585.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298500
Data Type
Journal Articles
Language
French
Notes
Includes bibliographical references : p. 584-585
Record ID
BIM-1298500