المشترك اللفظي في القرآن الكريم وأساليب ترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية: لفظ اللباس أنموذجا

Other Title(s)

Procedures used in translating polysemy in the Holy Qur'an into English: the word Lebaas in focus

Joint Authors

بوشريف، نبيلة
بلمهدي، فلة

Source

دفاتر الترجمة

Issue

Vol. 26, Issue 1 (31 May. 2022), pp.215-230, 16 p.

Publisher

University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation

Publication Date

2022-05-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

16

Main Subjects

Languages

Topics

Abstract AR

تعنى هذه الدراسة بظاهرة دلالية تتمثل في المشترك اللفظي، نسعى من خلالها إلى معرفة مدى مراعاة المترجمين للمعاني المرادة من الألفاظ وكذا استيعابهم لهذه الظاهرة في القرآن الكريم، كما نعرض الأساليب المعتمدة في ترجمتها.

وقد تم اختيار لفظ اللباس نموذجا للدراسة لأنه ورد عند مصنفي كتب الوجوه والنظائر كابن الجوزي والدامغاني، وهو مثال عن المشترك اللفظي الذي يؤدي السياق دورا محوريا في تحديد معناه.

وقد أفضت الدراسة إلى نتيجة مفادها أن أساليب ترجمة المشترك اللفظي تتنوع بين الترجمة الحرفية والترجمة بالتكافؤ والإبدال والتطويع والاقتراض وهذا راجع لمبتغى المترجم وقصده الذي يتراوح بين الإبقاء على روح النص الأصلي وحرفيته تارة، وبين الاهتمام أكثر بمتلقي النص الهدف وثقافته محاولة منه إعطاء الطابع الثقافي الخاص باللغة الهدف.

Abstract EN

This study is mainly concerned with exploring an important linguistic phenomenon known as polysemy.

it aims to examine the translation procedures of the polysemic word “Lebaas” in the Holy Qur’an from Arabic into English.

a two-translation analysis and comparison of four different samples revealed that the translation procedures of the polysemic word “Lebaas” vary among literal translation, borrowing, equivalence, transposition and modulation, depending on the translator’s intention: whether by maintaining the original text’s spirit or focusing more on the target language reader’s culture.

American Psychological Association (APA)

بلمهدي، فلة وبوشريف، نبيلة. 2022. المشترك اللفظي في القرآن الكريم وأساليب ترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية: لفظ اللباس أنموذجا. دفاتر الترجمة،مج. 26، ع. 1، ص ص. 215-230.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347587

Modern Language Association (MLA)

بلمهدي، فلة وبوشريف، نبيلة. المشترك اللفظي في القرآن الكريم وأساليب ترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية: لفظ اللباس أنموذجا. دفاتر الترجمة مج. 26، ع. 1 (أيار 2022)، ص ص. 215-230.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347587

American Medical Association (AMA)

بلمهدي، فلة وبوشريف، نبيلة. المشترك اللفظي في القرآن الكريم وأساليب ترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية: لفظ اللباس أنموذجا. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 26، ع. 1، ص ص. 215-230.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347587

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 228-230

Record ID

BIM-1347587