Criticism on the methods and techniques employed when translating international children's literature in the Arab world

Other Title(s)

نقد الطرق والأساليب المستخدمة عند ترجمة أدب الأطفال العالمي في العالم العربي

Author

Sikhri, Uwayyid

Source

In Translation

Issue

Vol. 9, Issue 1 (31 Dec. 2022), pp.598-614, 17 p.

Publisher

Université Badji Mokhtar-Annaba Faculté des Lettres Sciences Humaines et Sociales Département de Traduction Laboratoire Traduction et Didactique des Langues

Publication Date

2022-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

17

Main Subjects

Arabic language and Literature
English Language and Literature

Topics

Abstract AR

الأدب المترجم للأطفال في العالم العربي تحكمه اهتمامات أيديولوجية وثقافية تتعارض مع القيم والأخلاق العربية.

لمحاولة التغلب على بعض المشكلات التي تظهر أثناء ترجمة أدب الأطفال، تتناول هذه الدراسة بعض حكايات الأخوان جريم الخيالية المختارة مع التركيز على ما إذا كان إخلاص المترجمين للنص المصدر يؤثر على منتج الترجمة أم لا.

بالإضافة إلى ذلك، تسعى هذه الدراسة إلى معرفة ما إذا كان المترجمون يأخذون القارئ المستهدف والثقافة المستهدفة بعين الاعتبار أثناء محاولتهم تحويل تلك القصص الخيالية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، أي ما إذا كانوا يستخدمون التكييف كوسيلة للترجمة أم لا.

تظهر النتائج أن هؤلاء المترجمين كانوا مخلصين للنص المصدر متجاهلين الفئة العمرية للقارئ المستهدف؛ "الأطفال وثقافتهم".

وبالتالي، يجب أن تخضع الترجمة للأطفال لبعض القواعد والمبادئ من أجل تجنب التهديدات التي تسببها ترجمة أدبيات الأطفال الدولية على الثقافة والعادات والتقاليد المستهدفة.

Abstract EN

Literature translated for children in the Arab world is governed by ideological and cultural concerns, which controvert the Arabic values and morals.

to try to overcome some of the issues that arise while translating children's literature, this study examines some selected brothers' Grimm Fairy tales emphasising whether the translators' faithfulness to the source text affects the translation product or not.

in addition, it seeks to find whether translators take the target reader and culture into consideration while they attempt to render those fairy tales into Arabic, i.

e., whether they use adaptation as a method of translation or not.

the results portray that those translators were faithful to the source text neglecting the age of the target reader; children and his culture.

thus, translating for children should be governed by some rules and principles in order to avoid the threats caused by the international children's literature on the target culture.

American Psychological Association (APA)

Sikhri, Uwayyid. 2022. Criticism on the methods and techniques employed when translating international children's literature in the Arab world. In Translation،Vol. 9, no. 1, pp.598-614.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468359

Modern Language Association (MLA)

Sikhri, Uwayyid. Criticism on the methods and techniques employed when translating international children's literature in the Arab world. In Translation Vol. 9, no. 1 (Dec. 2022), pp.598-614.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468359

American Medical Association (AMA)

Sikhri, Uwayyid. Criticism on the methods and techniques employed when translating international children's literature in the Arab world. In Translation. 2022. Vol. 9, no. 1, pp.598-614.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468359

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references: p. 613-614

Record ID

BIM-1468359