Juliane house's model of translation quality assessment: a response to subjective, theoretical methods of assessment

Other Title(s)

نموذج جوليان هاوس في تقييم الترجمة: رد على المناهج الذاتية النظرية

Author

Harrash, Sajiyah

Source

In Translation

Issue

Vol. 9, Issue 1 (31 Dec. 2022), pp.657-667, 11 p.

Publisher

Université Badji Mokhtar-Annaba Faculté des Lettres Sciences Humaines et Sociales Département de Traduction Laboratoire Traduction et Didactique des Langues

Publication Date

2022-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

11

Main Subjects

Languages

Topics

Abstract AR

تقييم جودة الترجمة فرع من دراسات الترجمة يشهد حاليا الكثير من التطور.

يحاول هذا الفرع تقييم الترجمات وتحديد الجيدة منها وتلك التي افتقدت التماسك والصحة، غير أن تقييم جودة الترجمة أتهم بالافتقار للمعايير الموضوعية وعدم الاعتماد عليها في الحكم على الترجمات والفصل في جودتها، وذلك بسبب الآراء المختلفة حول مفهوم تقييم الترجمة وتعدد وتنوع المعايير المتبعة من طرف الباحثين في بناء مناهجهم وأساليب التقييم الخاصة بهم.

ولهذا حكمت الذاتية تقييم جودة الترجمة منذ البداية، غير أن عددا من الباحثين في هذا المجال اقترح مناهجا لمجابهة هذه الذاتية.

ومن بين هؤلاء جوليان هاوس التي صممت نموذج تقييم يعتمد على التحليل والمقارنة ووصف الأخطاء.

تسلط هذه الورقة البحثية على أوائل المناهج في تقييم جودة الترجمة وميولها نحو الذاتية.

كما أنها تتساءل حول مدى موضوعية نموذج جوليان هاوس لتقييم الترجمة، وفيما إذا نجحت في التغلب على الذاتية في التقييم، بخلاف من سبقوها.

Abstract EN

Translation quality assessment is an ever-growing branch of translation studies.

it attempts to evaluate translations and decide which translations were brilliantly performed and which ones lacked coherence and correctness.

however TQA has been accused of lacking objective criteria and of being unreliable in judging translations because of the differing views on the notion of TQA and the multiple criteria used by each researcher in building his method of evaluation.

for this reason, subjectivity governed TQA from the start, yet a number of scholars suggested methods that tried to counter this subjectivity.

one of them is juliane house who designed an assessment method that is based on analysis, comparison and description of errors.

this paper sheds light on early methods of translation quality assessment and their subjective tendency.

it also questions house's objectivity level, and wonders whether she succeeded in defying subjectivity as opposed to her predecessors.

American Psychological Association (APA)

Harrash, Sajiyah. 2022. Juliane house's model of translation quality assessment: a response to subjective, theoretical methods of assessment. In Translation،Vol. 9, no. 1, pp.657-667.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468363

Modern Language Association (MLA)

Harrash, Sajiyah. Juliane house's model of translation quality assessment: a response to subjective, theoretical methods of assessment. In Translation Vol. 9, no. 1 (Dec. 2022), pp.657-667.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468363

American Medical Association (AMA)

Harrash, Sajiyah. Juliane house's model of translation quality assessment: a response to subjective, theoretical methods of assessment. In Translation. 2022. Vol. 9, no. 1, pp.657-667.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468363

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references: p. 666-667

Record ID

BIM-1468363