Translatability of collocations : a constant challenge to EFL learners

Other Title(s)

ترجمة التلازم اللفظي : تحد دائم لمتعلمي اللغة الإنجليزية لغة أجنبية

Author

Abd al-Fattah, Husayn

Source

The Jordanian Journal of Educational Sciences

Issue

Vol. 7, Issue 2 (30 Jun. 2011), pp.209-219, 11 p.

Publisher

Yarmouk University Deanship of Research and Graduate Studies

Publication Date

2011-06-30

Country of Publication

Jordan

No. of Pages

11

Main Subjects

Educational Sciences

Topics

Abstract AR

يشكل الاستخدام الناجح للتلازم اللفظي تحديا لمتعلمي اللغة الإنجليزية بوصفها لغة أجنبية في مراحل التعليم كافة.

هدفت هذه الدراسة إلى تقييم مدى كفاءة طلبة الدراسات العليا في حقل التلازم اللفظي في اللغة الإنجليزية و ذلك كما تجلى في ترجمتهم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية.

و لهذا الغرض تم التدقيق في ترجمة عدد من النصوص المتنوعة قام بها تسعة من طلبة الدراسات العليا في تخصص الترجمة و قد دلت النتائج على مستوى غير مرض من الكفاءة في هذا الجانب اللغوي.

كما أظهرت وجود سلم متدرج من صعوبات التعلم بين تراكيب التلازم النحوية المختلفة يشير ربما إلى مستوى سرعة الاكتساب.

و علاوة على ذلك، خلصت الدراسة إلى التكهن بثمان استراتيجيات يحتمل أن يكون الطلبة قد استخدموها أثناء انشغالهم بعملية الترجمة.

و قد ختمت الدراسة بالدعوة إلى ضرورة التركيز في برامج تعلم اللغة الإنجليزية على تدريس المفردات في جميع المراحل و بخاصة التلازمية منها.

Abstract EN

Successful production of English collocations seems to be a challenge to EFL learners at all levels.

This paper purports to be an assessment of the proficiency of advanced university students in the area of English lexical collocations as manifested in their translation from Arabic into English.

A number of varied and relatively sizeable texts translated by nine MA students majoring in translation were subjected to thorough scrutiny of deviant collocational clusters in their written performance.

The findings showed a relatively inadequate proficiency level in this linguistic area as well as a scale of acquisition difficulty in the different collocational forms.

Besides, the paper sketched eight distinct strategies speculated to have been manipulated by the subjects while engaged in the translation process.

The results ushered into the need to concentrate, formally and explicitly, on lexical learning in general, and collocations in particular, at all levels.

American Psychological Association (APA)

Abd al-Fattah, Husayn. 2011. Translatability of collocations : a constant challenge to EFL learners. The Jordanian Journal of Educational Sciences،Vol. 7, no. 2, pp.209-219.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-266810

Modern Language Association (MLA)

Abd al-Fattah, Husayn. Translatability of collocations : a constant challenge to EFL learners. The Jordanian Journal of Educational Sciences Vol. 7, no. 2 (2011), pp.209-219.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-266810

American Medical Association (AMA)

Abd al-Fattah, Husayn. Translatability of collocations : a constant challenge to EFL learners. The Jordanian Journal of Educational Sciences. 2011. Vol. 7, no. 2, pp.209-219.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-266810

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 218-219

Record ID

BIM-266810