مراحل ترجمة القرآن الكريم : أنواعها، أهدافها، أسباب أخطائها
Author
Source
Issue
Vol. 8, Issue 1 (30 Jun. 2007), pp.9-40, 32 p.
Publisher
University of Gezira The Institute of Islamic Knowledge (Imam)
Publication Date
2007-06-30
Country of Publication
Sudan
No. of Pages
32
Main Subjects
Religion
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
إن موضوع ترجمة القرآن الكريم من الموضوعات الهامة في "الدراسات القرآنية"وذلك لتعلقها بكتاب الله تعالى "المعجز" بمعناه وبلفظه ، ومما يزيد هذا الموضوع أهمية وخطورة أن كثيراً من الناس وفي مراحل تاريخية مختلفة تصدو لترجمة القرآن ، وكان من بينهم من يحمل عداوة للإسلام متخذاً ترجمة القرآن وسيلة لتشويه صورته، كما وكان من بينهم من يحمل حباً له وإنصافاً فكان ما كان أن وقعت أخطاء كثيرة بقصد أو بغير قصد في تلك الترجمات.
لذا تأتي هذه الدراسة ملقية نظرة عامة على مراحل ترجمة القرآن الكريم وتاريخ البدء بها في الشرق والغرب والهدف منها وعدد اللغات التي ترجم إليها، ، والأسباب التي أوقعت المترجمين في أخطاء الترجمة مع ذكر نماذج منها أثناء ترجمة آيات قرآنية.
ومن الله التوفيق.
American Psychological Association (APA)
أحمد، محمد بهاء الدين حسين. 2007. مراحل ترجمة القرآن الكريم : أنواعها، أهدافها، أسباب أخطائها. تفكر،مج. 8، ع. 1، ص ص. 9-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-278307
Modern Language Association (MLA)
أحمد، محمد بهاء الدين حسين. مراحل ترجمة القرآن الكريم : أنواعها، أهدافها، أسباب أخطائها. تفكر مج. 8، ع. 1 (حزيران 2007)، ص ص. 9-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-278307
American Medical Association (AMA)
أحمد، محمد بهاء الدين حسين. مراحل ترجمة القرآن الكريم : أنواعها، أهدافها، أسباب أخطائها. تفكر. 2007. مج. 8، ع. 1، ص ص. 9-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-278307
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 39-40
Record ID
BIM-278307