مراحل ترجمة القرآن الكريم : أنواعها، أهدافها، أسباب أخطائها

Author

أحمد، محمد بهاء الدين حسين

Source

تفكر

Issue

Vol. 8, Issue 1 (30 Jun. 2007), pp.9-40, 32 p.

Publisher

University of Gezira The Institute of Islamic Knowledge (Imam)

Publication Date

2007-06-30

Country of Publication

Sudan

No. of Pages

32

Main Subjects

Religion
Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

إن موضوع ترجمة القرآن الكريم من الموضوعات الهامة في "الدراسات القرآنية"وذلك لتعلقها بكتاب الله تعالى "المعجز" بمعناه وبلفظه ، ومما يزيد هذا الموضوع أهمية وخطورة أن كثيراً من الناس وفي مراحل تاريخية مختلفة تصدو لترجمة القرآن ، وكان من بينهم من يحمل عداوة للإسلام متخذاً ترجمة القرآن وسيلة لتشويه صورته، كما وكان من بينهم من يحمل حباً له وإنصافاً فكان ما كان أن وقعت أخطاء كثيرة بقصد أو بغير قصد في تلك الترجمات.

لذا تأتي هذه الدراسة ملقية نظرة عامة على مراحل ترجمة القرآن الكريم وتاريخ البدء بها في الشرق والغرب والهدف منها وعدد اللغات التي ترجم إليها، ، والأسباب التي أوقعت المترجمين في أخطاء الترجمة مع ذكر نماذج منها أثناء ترجمة آيات قرآنية.

ومن الله التوفيق.

American Psychological Association (APA)

أحمد، محمد بهاء الدين حسين. 2007. مراحل ترجمة القرآن الكريم : أنواعها، أهدافها، أسباب أخطائها. تفكر،مج. 8، ع. 1، ص ص. 9-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-278307

Modern Language Association (MLA)

أحمد، محمد بهاء الدين حسين. مراحل ترجمة القرآن الكريم : أنواعها، أهدافها، أسباب أخطائها. تفكر مج. 8، ع. 1 (حزيران 2007)، ص ص. 9-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-278307

American Medical Association (AMA)

أحمد، محمد بهاء الدين حسين. مراحل ترجمة القرآن الكريم : أنواعها، أهدافها، أسباب أخطائها. تفكر. 2007. مج. 8، ع. 1، ص ص. 9-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-278307

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 39-40

Record ID

BIM-278307