Necessities of pragmatic explicitation in translating English short stories into Arabic
Other Title(s)
ضرورات التوسع البراكماتي في ترجمة القصص القصيرة الإنكليزية إلى اللغة العربية
Author
Source
Issue
Vol. 2012, Issue 61 (30 Jun. 2012), pp.1-33, 33 p.
Publisher
University of Mosul College of Arts
Publication Date
2012-06-30
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
33
Main Subjects
Abstract AR
تنطلق هذه الدراسة من الفرضية القائلة بأن فعل الترجمة التواصلي يستدعي اللجوء إلى منهج التوسع / الإضافة.
فإن نقل الرسائل عبر اللغات من خلال الترجمة خاصة الرسائل الأدبية يتطلب الإضافة من أجل ضمان مقبولية هذه الرسائل لدى المتلقي.
المشكلة التي تحاول هذه الدراسة تشخيصها هي مسألة فهم الوحدات الترجمية الغامضة أو غير الواضحة لدى القارئ العربي.
و تتبنى الدراسة فكرة التوسع البراكماتي التي جاءت بها كلاودي سنة 1998 إذ ترى من خلالها أن ما يعد معرفة عامة في لغة بعينها قد ينظر إليه بأنه ذو خصوصية ثقافية في لغات أخرى.
و لأجل التحقق من نجاعة منهج التوسع / الإضافة جرى تحليل ثلاث قصص انكليزية ترجمتها إلى العربية هالة صلاح الدين محررة مجلة البوتقة الالكترونية التي تصدر كل أربعة أشهر.
و توصلت الدراسة إلى أن التعاطي مع سمه الخصوصية الثقافية و بلوغ رضا القارئ يستدعي توظيف منهج التوسع / الإضافة.
American Psychological Association (APA)
Abd al-Wahhab, Aws Adil. 2012. Necessities of pragmatic explicitation in translating English short stories into Arabic. Adab al-Rafidayn،Vol. 2012, no. 61, pp.1-33.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-321177
Modern Language Association (MLA)
Abd al-Wahhab, Aws Adil. Necessities of pragmatic explicitation in translating English short stories into Arabic. Adab al-Rafidayn No. 61 (2012), pp.1-33.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-321177
American Medical Association (AMA)
Abd al-Wahhab, Aws Adil. Necessities of pragmatic explicitation in translating English short stories into Arabic. Adab al-Rafidayn. 2012. Vol. 2012, no. 61, pp.1-33.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-321177
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Text in English ; abstracts in Arabic.
Record ID
BIM-321177