The meanings of interjections in English and Arabic

Other Title(s)

معاني أسماء الأفعال و أسماء الأصوات في اللغتين الإنكليزية و العربية

Joint Authors

al-Musawi, Zahra Nasir Talib
Abd Allah, Alia Badr

Source

Adab al-Basrah Journal

Issue

Vol. 2009, Issue 50 (30 Sep. 2009), pp.89-107, 19 p.

Publisher

University of Basrah College of Arts

Publication Date

2009-09-30

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

19

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

يقوم البحث باستقصاء معاني أسماء الأفعال و الأصوات في اللغتين الانكليزية و العربية.

فيعرف و يحلل و يوضح هذه المعاني من خلال الأمثلة.

كما يجري دراسة مقارنة بين اللغتين الانكليزية و العربية محاولة منه للكشف عن مرادفات بين اللغتين كما و يوضح إمكانية تصنيف أسماء الأفعال و الأصوات دلاليا حسب صيغة فيرزبكا.

حيث تصنف فيرزبكا أسماء الأصوات و الأفعال إلى ثلاثة أصناف: انفعالية و إرادية و إدراكية.

تتضمن أسماء الأفعال و الأصوات الانفعالية المكون "اشعر بشيء ما".

أما الإرادية فتحتوي المكون "أريد شيئا ما".

و الإدراكية تتضمن المكون "أفكر ب أو اعرف شيئا ما".

و لقد توصل البحث إلى النتيجة القائلة بعدم وجود تطابق بين أسماء الأفعال و الأصوات في اللغتين العربية و الانكليزية.

فأسم فعل أو صوت معين في اللغة الانكليزية قد لا يكون له مرادف في اللغة العربية و العكس صحيح.

إضافة إلى ذلك لا يمكن تصنيف أسماء الأفعال و الأصوات حسب تصنيف فيرزبكا الدلالي إلى انفعالية و إرادية و إدراكية و هذا لان بعض هذه الأسماء قد تحتوي على أكثر من مكون واحد من مكونات فيرزبكا و بذلك تنتمي لأكثر من صنف واحد في نفس الوقت.

Abstract EN

The present paper is an investigation into the meanings of interjections in English and Arabic.

The meanings of interjections are identified, analyzed and illustrated through examples.

A comparison between English and Arabic interjections is conducted in an attempt to find out whether equivalents can be found in both languages.

The paper also explores the possibility of semantically classifying interjections in terms of Wierzbicka's semantic formulae.

Wierzbicka classifies interjections into three classes :emotive, volitive and cognitive interjections.

Emotive interjections have the component 'I feel something'.

The volitive interjections have the component 'I want something' .

The cognitive interjections have the component 'I think or know something'.

The results the researchers have arrived at show that one-to-one correspondence between English and Arabic interjections cannot be always found.

A certain English interjection may not have an equivalent interjection in Arabic and vice versa.

In addition, some of the English and Arabic interjections cannot be semantically classified into emotive, volitive and cognitive interjections.

This is because a certain interjection may include more than one of Wierzbicka's components in its meaning.

Thus, it belongs to more than one of her three classes of interjections.

American Psychological Association (APA)

Abd Allah, Alia Badr& al-Musawi, Zahra Nasir Talib. 2009. The meanings of interjections in English and Arabic. Adab al-Basrah Journal،Vol. 2009, no. 50, pp.89-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-327159

Modern Language Association (MLA)

Abd Allah, Alia Badr& al-Musawi, Zahra Nasir Talib. The meanings of interjections in English and Arabic. Adab al-Basrah Journal No. 50 (2009), pp.89-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-327159

American Medical Association (AMA)

Abd Allah, Alia Badr& al-Musawi, Zahra Nasir Talib. The meanings of interjections in English and Arabic. Adab al-Basrah Journal. 2009. Vol. 2009, no. 50, pp.89-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-327159

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 105-106

Record ID

BIM-327159