ترجمة ما لا تقوله الكلمات بل تفعله
Author
Translators
Source
Issue
Vol. 4, Issue 7-8 (31 Dec. 2012)10 p.
Publisher
Arab Organization for Translation
Publication Date
2012-12-31
Country of Publication
Lebanon
No. of Pages
10
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
يبين هنري ميشونيك، و هو يتابع تأمله و اشتغاله بالإيقاع (RYTHME)، كيف تستطيع شعرية للترجمة تجاوز حدود نظرية العلامة القائمة على ثنائية الشكل و المعنى.
و يقترح الكاتب أن يستبدل النظر إلى اللغة و الترجمة من جهة اتصال الخطاب و الوحدة الإيقاعية، بتلك المقاربة التي تضع القصيدة و فعل الترجمة في منطق قائم على الانفصال.
و إذا كان ذلك كذلك، فإن فعل الترجمة لا ينصب على ما تقوله الكلمات، بل على ما تفعله.
و يتمثل ميشونيك لهذه المقاربة بتطبيقها في ترجمة الآيتين الآيتين الأوليين المعروفتين من المزمور 22.
American Psychological Association (APA)
ميشونيك، هنري. 2012. ترجمة ما لا تقوله الكلمات بل تفعله. العربية و الترجمة،مج. 4، ع. 7-8.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-353758
Modern Language Association (MLA)
ميشونيك، هنري. ترجمة ما لا تقوله الكلمات بل تفعله. العربية و الترجمة مج. 4، ع. 7-8 (أيلول / كانون الأول 2012).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-353758
American Medical Association (AMA)
ميشونيك، هنري. ترجمة ما لا تقوله الكلمات بل تفعله. العربية و الترجمة. 2012. مج. 4، ع. 7-8.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-353758
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش.
Record ID
BIM-353758