Transfer in using conditional sentences by Saudi Arabian learners of English

Other Title(s)

التحويل اللغوي في استخدام الجمل الشرطية بواسطة طلاب اللغة الإنجليزية السعوديين

Author

Nur, Hashim Hamzah

Source

Journal of King Abdulaziz University : Education Sciences

Issue

Vol. 12, Issue 1 (31 Mar. 1999), pp.3-30, 28 p.

Publisher

King Abdulaziz University Scientific Publishing Center

Publication Date

1999-03-31

Country of Publication

Saudi Arabia

No. of Pages

28

Main Subjects

Educational Sciences

Topics

Abstract AR

تثبت نتائج هذه الدراسة في مجملها الفرضية العامة في تعليم اللغات التي تدعى أن متعلمي اللغة الأجنبية و خاصة ذوي مستوى اللغة المتدني عادة ما يلجئون إلى تحويل بعض التراكيب و الاستخدامات كما هي في اللغة الأم إلى اللغة الثانية.

فلقد أجرت الدراسة عبر مائة طالب عربي سعودي من متحدثي اللغة الإنجليزية كلغج أجنبية (و ذلك بتقسيم هؤلاء الطلاب إلى مجموعتين متساويتين في العدد مختلفتين في المهارة اللغوية- عالية المهارة و متوسطة المهارة) لقياس مدى واقعية وجود هذا التحويل على مستوى الاستيعاب و الاستخدام اللغوي لثلاثة عشر نوعا من الجمل الشرطية الإنجليزية.

هذه الأنواع قسمت إلى نوعين رئيسين : جمل محتملة الحدوث Open و جمل افتراضية الحدوث thetical- hypo أثبتت النتائج أن مجموعة الطلاب ذات المهارة المتوسطة نجد صعوبة أكبر في التعامل فى الجمل الافتراضية و ذلك في اختبارات القياس التي أجريت : اختبار استيعاب، اختبار استخدام (تكملة جملة)، و اختبار استخدام (تكوين جملة شرطية مركبة من خلال ربط جملتين باستخدام أحد الروابط)، أما مجموعة الطلاب ذات المهارة العالية فلم نجد صعوبة إلا في اختبار قياس مقدرة الطلاب على ربط الجملتين.

كما أظهرت النتائج اختلافات ملحوظة في أداء الطلاب (المجموعتين) لأنواع الجمل التوقع التحويل فيها سواء كان هذا التحويل إيجابا أم سلبا و ذلك في اختبارات القياس الثلاثة.

.

هذا الاختلاف مردودة و بشكل المحامي إلى أن لدى الطلاب إدراك ما بفائدة أو عدم فائدة هذا التحويل اللغوي أثناء اكتسابهم للغة الأجنبية مما يحد أحيانا من قيامهم بهذا الإجراء خاصة إذا كان ذلك لا يؤدي إلى عدم الاستخدام الصحيح.

بالإضافة إلى ذلك وجد أن هؤلاء الطلاب في إدراكهم و استخدامهم لتلك التراكيب يتبعون أيضا إستراتيجيات مماثلة لتلك التي يتبعها قرناؤهم متعلمو اللغة الإنجليزية كلغة أم : مثل إستراتيجيات ترتيب الأحداث حب وقوعها (المؤثر و النتيجة) أو التركيز على الفهم الدلالي للجملة بصرف النظر عن مدى صحة التركيب من الناحية النحوية.

كما أظهرت النتائج أن الطلاب (في كلا المجموعتين) يلجئون إلى التحويل بشكل أكبر في اختبارات الاستخدام (سواء في تكملة الجملة أو في تكوين جملة مركبة من خلال ربط جملتين بواسطية رابط لغوي).

Abstract EN

A hundred Saudi EFL students were assessed on their understanding and using English conditional sentences (Cxs).

The subjects were divided into two ability groups-intermediate (INT) and advanced (ADV), and 50 subjects in each group - according to their performance in a proficiency test.

Two types of elicitation tasks, comprehension and production, were implemented to test subjects' performance on the types of CSs, INT group showed that hypothetical es types were more difficult than the open ones in the comprehension and production tasks.

ADV did not display that except for the combination-production risks.

CSs were divided according to the relationships between the clauses into open and hypothetical.

Responses over the predicted transfer groups of ess (positive or negative) varied: predicted negative transfer ess were more difficult for all our subjects than predicted positive transfer ess in task 3 (combination-production).

On the other hand, while INT performed better on the predicted negative transfer CSs in task 2 (completion-production) ADV showed the opposite preference.

In the comprehension task, while INT did not display any significant difference between the two types of predicted transfer CSs, predicted, positive transfer ess were more difficult for ADV than the predicted negative transfer OSs, The subjects' performance on individual ess within these two types of predicted transfer groups also varied.

The variation was mainly due to the finding that our subjects were aware of {he likelihood of transferring certain structures successfully into L2 and avoided others.

the result also revealed that our EFL learners particulary INT , in their processing of CSs, might use the semantic strategy as well as order of metion strategythat lead them to make more syntantic errors with certin types of CSs.

the results alsorevealed that our subjects adopted transfer strategy more in production task than the comprehension.

American Psychological Association (APA)

Nur, Hashim Hamzah. 1999. Transfer in using conditional sentences by Saudi Arabian learners of English. Journal of King Abdulaziz University : Education Sciences،Vol. 12, no. 1, pp.3-30.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388360

Modern Language Association (MLA)

Nur, Hashim Hamzah. Transfer in using conditional sentences by Saudi Arabian learners of English. Journal of King Abdulaziz University : Education Sciences Vol. 12, no. 1(1999), pp.3-30.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388360

American Medical Association (AMA)

Nur, Hashim Hamzah. Transfer in using conditional sentences by Saudi Arabian learners of English. Journal of King Abdulaziz University : Education Sciences. 1999. Vol. 12, no. 1, pp.3-30.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388360

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes appendices : p. 28

Record ID

BIM-388360