هل ساعة نظرية خير من ألف ساعة مترجمة ؟
Author
Source
Issue
Vol. 6, Issue 19 (30 Sep. 2014), pp.299-308, 10 p.
Publisher
Arab Organization for Translation
Publication Date
2014-09-30
Country of Publication
Lebanon
No. of Pages
10
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
يختلف المترجمون حول النظرية و دورها في الإعداد، و حول فائدتها بالنسبة إلى التطبيق.
فالبعض يعتقد بأن النظرية أسقطت على الترجمة التي لا تعدو كونها مهنة يمارسها من أتقن اللغتين : المصدر و الهدف، و ضلع في ميدان معين، في حين يعتقد البعض الآخر بأن النظرية هي أساس الترجمة، و أن المترجمين كافة، حتى الرافضين منهم للنظرية، يلجئون إليها من دون أن يدركوا ذلك.
تطرح أسئلة تتعلق بماهية الترجمة و هوية المترجم.
فمن هو المترجم ؟ هل هو صاحب الإعداد، أم التدريب، أم الاختصاص ؟ أم صاحب أحدها دون الآخرين ؟ و ما الفرق بينها جميعا ؟ و ما تداعيات التدقيق في الفرق بينها على الترجمة كمهنة ؟
American Psychological Association (APA)
زينب جابر. 2014. هل ساعة نظرية خير من ألف ساعة مترجمة ؟. العربية و الترجمة،مج. 6، ع. 19، ص ص. 299-308.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680970
Modern Language Association (MLA)
زينب جابر. هل ساعة نظرية خير من ألف ساعة مترجمة ؟. العربية و الترجمة مج. 5، ع. 19 (أيلول 2014)، ص ص. 299-308.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680970
American Medical Association (AMA)
زينب جابر. هل ساعة نظرية خير من ألف ساعة مترجمة ؟. العربية و الترجمة. 2014. مج. 6، ع. 19، ص ص. 299-308.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680970
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش.
Record ID
BIM-680970