Modality with past time reference in English-into-Arabic fiction translation

Other Title(s)

تصويغ الزمن الماضي في الأدب الإنجليزي المتخيل إلى العربية

Joint Authors

al-Hamali, Mashail
Farghal, Muhammad

Source

Journal of Arts and Social Sciences

Issue

Vol. 3, Issue 2 (31 Aug. 2016), pp.69-81, 13 p.

Publisher

Sultan Qaboos University College of Arts and Social Sciences

Publication Date

2016-08-31

Country of Publication

Oman

No. of Pages

13

Main Subjects

Literature

Abstract EN

Modality is a semantic medium that colors the way the language user views the world around him / her in terms of certainty, necessity and obligation; hence, it places extra effort on the translator while attempting to capture modalistic shades of meaning.

The task may become more challenging when the translator is dealing with a language pair wheremodality is grammar-oriented in one member (English, for example) and lexis-oriented in the other (Arabic, for example).

The present paper aims to investigate the rendering of speaker participation in the speech event as embodied in modality when translating English fiction into Arabic.

In particular, it will examine the corpus of two sets of data involving past modality (modal + have + past participle) extracted from two English novels which will be compared with their counterparts in the Arabic translations.

Four main issues will be discussed.

The first is to see whether the distinction between epistemic and deontic modality is maintained in translation.

The second is to check whether the translators are sensitive to the import of modality in discourse as manifested in the speaker’s attitudes toward what is happening.

The third is to check whether English modalized propositions are sometimes erroneously rendered into modality free Arabic propositions.

Last, the study discusses the Arabic modality markers employed to capture past modality.

Both a quantitative account (focusing on form and function) and a qualitative analysis (focusing on adequacy of translation procedures) are furnished.

American Psychological Association (APA)

Farghal, Muhammad& al-Hamali, Mashail. 2016. Modality with past time reference in English-into-Arabic fiction translation. Journal of Arts and Social Sciences،Vol. 3, no. 2, pp.69-81.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-789879

Modern Language Association (MLA)

Farghal, Muhammad& al-Hamali, Mashail. Modality with past time reference in English-into-Arabic fiction translation. Journal of Arts and Social Sciences Vol. 3, no. 2 (Aug. 2016), pp.69-81.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-789879

American Medical Association (AMA)

Farghal, Muhammad& al-Hamali, Mashail. Modality with past time reference in English-into-Arabic fiction translation. Journal of Arts and Social Sciences. 2016. Vol. 3, no. 2, pp.69-81.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-789879

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 80-81

Record ID

BIM-789879