Explicitation vs. implicitation : discourse markers in English-into-Arabic translation
Other Title(s)
الإفصاح مقابل الإبهام : أدوات الربط في الترجمة بين العربية و الإنجليزية
Joint Authors
Samatih, Abd Allah
Farghal, Muhammad
Source
Al-Balqa Journal for Research and Studies
Issue
Vol. 19, Issue 2 (31 Dec. 2016)16 p.
Publisher
Publication Date
2016-12-31
Country of Publication
Jordan
No. of Pages
16
Main Subjects
Abstract EN
The present paper aims to examine Blum-Kulka’s (1986) claim that cases of explicitation in the target text (TT) correspond to cases of implicitation in the source text (ST).
A corpus of three discourse markers (DMs) in an Arabic translation is examined against the DMs in the English ST.
The findings show that there are three types of correspondence in DMs: explicitation to explicitation, explicitation to implicitation, and explicitation to zero equivalents.
The paper concludes that the syndetic nature of Arabic discourse, unlike the asyndetic nature of its English counterpart, accounts for the presence of several cases of DMs which do not correspond to implicit DMs in the ST and whose sole function is to improvise smooth and cohesive discourse.
American Psychological Association (APA)
Farghal, Muhammad& Samatih, Abd Allah. 2016. Explicitation vs. implicitation : discourse markers in English-into-Arabic translation. Al-Balqa Journal for Research and Studies،Vol. 19, no. 2.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-822104
Modern Language Association (MLA)
Farghal, Muhammad& Samatih, Abd Allah. Explicitation vs. implicitation : discourse markers in English-into-Arabic translation. Al-Balqa Journal for Research and Studies Vol. 19, no. 2 (2016 / 2017).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-822104
American Medical Association (AMA)
Farghal, Muhammad& Samatih, Abd Allah. Explicitation vs. implicitation : discourse markers in English-into-Arabic translation. Al-Balqa Journal for Research and Studies. 2016. Vol. 19, no. 2.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-822104
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes bibliographical references
Record ID
BIM-822104