الترجمة و التحليل السيميائي

Author

آيت عيسى، جميلة

Source

دفاتر الترجمة

Issue

Vol. 2016, Issue 7 (31 Dec. 2016), pp.109-132, 24 p.

Publisher

University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation

Publication Date

2016-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

24

Main Subjects

Arts
Languages & Comparative Literature

Abstract EN

Translation is based on discourse analysis when looking for original meaning(s).

This operation requires a strategy of interpretation which deals with semiotic analysis whose supporters are divided into two groups : The European structural trend and the American Pragmatic trend.

The structural analysis lies in the duality of the sign that is to say, form and content .

But it has been proved that, this kind of analysis limits interpretation, due to the preexistence of the meaning within the text beforehand, whereas the American triadic analysis focuses on meaning , its production, its varieties as well as its effect on the receiver, which constitues a common research field with translation.

American Psychological Association (APA)

آيت عيسى، جميلة. 2016. الترجمة و التحليل السيميائي. دفاتر الترجمة،مج. 2016، ع. 7، ص ص. 109-132.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-858431

Modern Language Association (MLA)

آيت عيسى، جميلة. الترجمة و التحليل السيميائي. دفاتر الترجمة ع. 7 (2016)، ص ص. 109-132.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-858431

American Medical Association (AMA)

آيت عيسى، جميلة. الترجمة و التحليل السيميائي. دفاتر الترجمة. 2016. مج. 2016، ع. 7، ص ص. 109-132.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-858431

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 131-132

Record ID

BIM-858431