البعد الإيديولوجي في ترجمة معاني القرآن عند المستشرقين : ترجمات ريجيس بلاشير و جاك بيرك و محمد حميد الله الفرنسية أنموذجا

Author

إيمان بن محمد

Source

معالم

Issue

Vol. 2018, Issue 10 (31 Dec. 2018), pp.155-170, 16 p.

Publisher

Supreme Council of the Arabic language

Publication Date

2018-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

16

Main Subjects

Religion
Languages & Comparative Literature

Abstract FRE

La traduction réécrit un texte « original » en l’adaptant aux contraintes linguistiques, mais aussi culturelles et idéologiques de la langue et de la culture d’arrivée.

Il est donc impossible d’isoler l’aspect idéologique des autres aspects de la traduction.

Cependant, cet aspect ne doit, en aucun cas, déformer l’original ou transformer ses intentions.

En effet, l’idéologie a terriblement influencé les stratégies de traduction adoptées par beaucoup d’orientalistes prétendant décortiquer le Saint Coran de façon "scientifique ".

Elle est extrêmement explicite puisqu’elle est souvent utilisée dans cette opération comme objectif.

Afin d’illustrer ce phénomène, nous analyserons trois traductions françaises du Coran reflétant trois idéologies différentes.

Elles sont réalisées par Régis Blachère Régis Bla Régis Blachère, qui Régis Blachère a trop souvent «lu » et traduit le Livre sacré avec un regard imprégné de culture occidentale, Jacques Be Jacques Berque, Jacques Berque qui a pris en compte des apports de la tradition musulmane, et Muhammad Hamidullah, qui Muhammad H Muhammad Hamidullah amidullah adoptait une démarche philologique rigoureuse basée sur la tradition des écrits musulmans.

American Psychological Association (APA)

إيمان بن محمد. 2018. البعد الإيديولوجي في ترجمة معاني القرآن عند المستشرقين : ترجمات ريجيس بلاشير و جاك بيرك و محمد حميد الله الفرنسية أنموذجا. معالم،مج. 2018، ع. 10، ص ص. 155-170.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-877539

Modern Language Association (MLA)

إيمان بن محمد. البعد الإيديولوجي في ترجمة معاني القرآن عند المستشرقين : ترجمات ريجيس بلاشير و جاك بيرك و محمد حميد الله الفرنسية أنموذجا. معالم ع. 10 (2018)، ص ص. 155-170.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-877539

American Medical Association (AMA)

إيمان بن محمد. البعد الإيديولوجي في ترجمة معاني القرآن عند المستشرقين : ترجمات ريجيس بلاشير و جاك بيرك و محمد حميد الله الفرنسية أنموذجا. معالم. 2018. مج. 2018، ع. 10، ص ص. 155-170.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-877539

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 169-170

Record ID

BIM-877539