Humor and translation
Other Title(s)
الترجمة و الفكاهة
Joint Authors
Turki, Nura Aziz
Aziz, Fatimah Husayn
Source
Issue
Vol. 2019, Issue 88 (30 Jun. 2019), pp.1-30, 30 p.
Publisher
University of Basrah College of Arts
Publication Date
2019-06-30
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
30
Main Subjects
Abstract EN
The translation of humor is not an easy task to handle.
It requires the translator to choose from many standards in order to successfully transform the humor from one language into another.
In general, humor is of two kinds: universal humor and culture/language-bound humor.
Universal humor is that which can be understood by all humans, no matter what culture they belong to.
Cultural and language-bound humor; however, constitutes a rough mission for translators.
For instance, interpreting a nonhumorous cultural expression usually relies upon an explanation of it within the text itself or through footnotes.
This solution often does not work with humor because humor relies on the element of surprise, subtle nuance, and/or the use of language-bound puns in order to deliver laughter-inducing effect.
In short, over-explanation ultimately kills the joke.
American Psychological Association (APA)
Aziz, Fatimah Husayn& Turki, Nura Aziz. 2019. Humor and translation. Adab al-Basrah،Vol. 2019, no. 88, pp.1-30.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895256
Modern Language Association (MLA)
Aziz, Fatimah Husayn& Turki, Nura Aziz. Humor and translation. Adab al-Basrah No. 88 (2019), pp.1-30.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895256
American Medical Association (AMA)
Aziz, Fatimah Husayn& Turki, Nura Aziz. Humor and translation. Adab al-Basrah. 2019. Vol. 2019, no. 88, pp.1-30.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895256
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes bibliographical references : p. 29-30
Record ID
BIM-895256