ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية

Other Title(s)

Translation of the Koran : concept and problematic

Author

رافد عبد الكاظم سالم

Source

مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع

Issue

Vol. 2018, Issue 29 (30 Sep. 2018), pp.169-177, 9 p.

Publisher

Emirates College for Education Sciences

Publication Date

2018-09-30

Country of Publication

United Arab Emirates

No. of Pages

9

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract EN

It has been shown that the literal translation is never permissible because of the corruption and error, and that the interpretative interpretation made it permissible but restricted and not absolute.

We know that the interpretation of interpretation is different from interpretation, and Things.It turns out that the oldest translation is the Latin translation, which was made in 1134 AD.

Consensus of all Islamic schools on the inadmissibility of reading the Koran in prayer or other than Arabic.

American Psychological Association (APA)

رافد عبد الكاظم سالم. 2018. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع،مج. 2018، ع. 29، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967

Modern Language Association (MLA)

رافد عبد الكاظم سالم. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع ع. 29 (أيلول 2018)، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967

American Medical Association (AMA)

رافد عبد الكاظم سالم. ترجمة القرآن الكريم : المفهوم و الإشكالية. مجلة الفنون و الأدب و علوم الإنسانيات و الاجتماع. 2018. مج. 2018، ع. 29، ص ص. 169-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-904967

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 175-177

Record ID

BIM-904967