La traduction : entre les deux démarches sourcière et cibliste

Other Title(s)

الترجمة : بين النهجين المصدري و الهدفي

Author

Dawud, Adil

Source

Damascus University Journal for Arts and Humanities

Issue

Vol. 34, Issue 2 (31 Dec. 2018), pp.79-97, 19 p.

Publisher

Damascus University

Publication Date

2018-12-31

Country of Publication

Syria

No. of Pages

19

Main Subjects

Literature

Abstract FRE

Nous mettons, dans cet article, en cause la partialité méthodique à laquelle se soumettent, à titre global, les traducteurs.

La présente étude tend ainsi à proposer une méthode qui fusionne les deux principales démarches traductionnelles, à savoir la démarche sourcière et la démarche cibliste.

Notre objectif consiste à inviter les traducteurs à s’éloigner de l’exclusivité méthodologique.

Dans cette perspective, la stratégie mise en avant garantit le métissage compatible du dire avec ses origines socioculturelles.

Les représentations cognitives, produites dans la langue de traduction, doivent alors pouvoir transférer les charges informationnelles, accompagnées des charges culturelles et des effets stylistiques des énoncés de départ.

American Psychological Association (APA)

Dawud, Adil. 2018. La traduction : entre les deux démarches sourcière et cibliste. Damascus University Journal for Arts and Humanities،Vol. 34, no. 2, pp.79-97.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-917541

Modern Language Association (MLA)

Dawud, Adil. La traduction : entre les deux démarches sourcière et cibliste. Damascus University Journal for Arts and Humanities Vol. 34, no. 2 (2018), pp.79-97.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-917541

American Medical Association (AMA)

Dawud, Adil. La traduction : entre les deux démarches sourcière et cibliste. Damascus University Journal for Arts and Humanities. 2018. Vol. 34, no. 2, pp.79-97.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-917541

Data Type

Journal Articles

Language

French

Notes

Includes bibliographical references : p. 95-97

Record ID

BIM-917541