ترجمة النصوص بين التخطيط النظري و التطبيق العملي

Time cited in Arcif : 
1

Author

زميت، يامنة

Source

في الترجمة

Issue

Vol. 6, Issue 1 (31 Dec. 2018), pp.17-37, 21 p.

Publisher

Université Badji Mokhtar-Annaba Faculté des Lettres Sciences Humaines et Sociales Département de Traduction Laboratoire Traduction et Didactique des Langues

Publication Date

2018-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

21

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract EN

Our study turns around the nature of translation between the theoretical and practical sides.

Theoretical studies of translation are found to be used in translation practice, and thus, we have shown the sides that must be respected and taken into consideration.

This is on the one hand.

On the other hand, we have pointed out the problem of untranslatability, where the translator finds himself facing uncommon, complex and complicated words and expressions absent culturally into the target language.

We are intending to transfer thoughts, knowledge, and art from a conceptualized world of the source to other of the target.

Some examples are used for illustration.

American Psychological Association (APA)

زميت، يامنة. 2018. ترجمة النصوص بين التخطيط النظري و التطبيق العملي. في الترجمة،مج. 6، ع. 1، ص ص. 17-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921543

Modern Language Association (MLA)

زميت، يامنة. ترجمة النصوص بين التخطيط النظري و التطبيق العملي. في الترجمة مج. 6، ع. 1 (كانون الأول 2018)، ص ص. 17-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921543

American Medical Association (AMA)

زميت، يامنة. ترجمة النصوص بين التخطيط النظري و التطبيق العملي. في الترجمة. 2018. مج. 6، ع. 1، ص ص. 17-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921543

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 37

Record ID

BIM-921543