Terminologie linguistique : pour une approche contrastive des problèmes d'adéquation

Author

Si Bashir, Zaynah

Source

In Translation

Issue

Vol. 7, Issue 1 (31 Dec. 2019), pp.100-108, 9 p.

Publisher

Université Badji Mokhtar-Annaba Faculté des Lettres Sciences Humaines et Sociales Département de Traduction Laboratoire Traduction et Didactique des Langues

Publication Date

2019-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

9

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract EN

In this article, we propose to analyze the morphosemantic structure of the Arabic metalinguistic terminology proposed from French.

For this fact, we will present here, the analysis of certain cases which consists in checking the semantic adequacy of each translation compared to the other.

We use this contrastive approach to present the definitional content of each term in French, followed by two corresponding translation in Arabic.

We tried to vary the examples according to the translation procedures adopted.

The objective is to account for the interpretability of each of the two translations for a source term compared to the meaning that it conveys

Abstract FRE

Nous proposons, dans cet article, d'analyser la structure morphosémantique de la terminologie métalinguistique arabe proposée à partir du Français.

En faisant un état des lieux des termes de la langue arabe traduits du français, nous avons constaté qu’un terme métalinguistique du français a plus d'un équivalent en langue arabe.

Pour ce fait, nous présenterons ici, l’analyse de certains cas qui consiste en la vérification de l'adéquation sémantique de chaque traduction par rapport à l’autre.

Nous procédons par cette approche contrastive, à la présentation du contenu définitionnel de chaque terme en français, suivi de deux traductions correspondantes en arabe.

Il s’agit de vérifier le rapport entre les contenus définitionnels des termes sources avec les dénominations proposées par traduction.

Nous avons tenté de varier les exemples en fonction des démarches traductives adoptées.

L’objectif est de rendre compte de l'informativité de chacune des deux traductions pour un terme source par rapport au sens que celui-ci véhicule.

American Psychological Association (APA)

Si Bashir, Zaynah. 2019. Terminologie linguistique : pour une approche contrastive des problèmes d'adéquation. In Translation،Vol. 7, no. 1, pp.100-108.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921597

Modern Language Association (MLA)

Si Bashir, Zaynah. Terminologie linguistique : pour une approche contrastive des problèmes d'adéquation. In Translation Vol. 7, no. 1 (Dec. 2019), pp.100-108.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921597

American Medical Association (AMA)

Si Bashir, Zaynah. Terminologie linguistique : pour une approche contrastive des problèmes d'adéquation. In Translation. 2019. Vol. 7, no. 1, pp.100-108.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921597

Data Type

Journal Articles

Language

French

Notes

Includes bibliographical references : p. 108

Record ID

BIM-921597