الترجمة و التحليل السيميائي

المؤلف

آيت عيسى، جميلة

المصدر

دفاتر الترجمة

العدد

المجلد 2016، العدد 7 (31 ديسمبر/كانون الأول 2016)، ص ص. 109-132، 24ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة

تاريخ النشر

2016-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

24

التخصصات الرئيسية

الفنون
اللغات والآداب المقارنة

الملخص EN

Translation is based on discourse analysis when looking for original meaning(s).

This operation requires a strategy of interpretation which deals with semiotic analysis whose supporters are divided into two groups : The European structural trend and the American Pragmatic trend.

The structural analysis lies in the duality of the sign that is to say, form and content .

But it has been proved that, this kind of analysis limits interpretation, due to the preexistence of the meaning within the text beforehand, whereas the American triadic analysis focuses on meaning , its production, its varieties as well as its effect on the receiver, which constitues a common research field with translation.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

آيت عيسى، جميلة. 2016. الترجمة و التحليل السيميائي. دفاتر الترجمة،مج. 2016، ع. 7، ص ص. 109-132.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-858431

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

آيت عيسى، جميلة. الترجمة و التحليل السيميائي. دفاتر الترجمة ع. 7 (2016)، ص ص. 109-132.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-858431

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

آيت عيسى، جميلة. الترجمة و التحليل السيميائي. دفاتر الترجمة. 2016. مج. 2016، ع. 7، ص ص. 109-132.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-858431

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 131-132

رقم السجل

BIM-858431