وفاء الترجمة الفرنسية لمسرحية فاطمة : بين مستويات اللغة و روح ثقافة النص
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2015، العدد 6 (31 ديسمبر/كانون الأول 2015)، ص ص. 97-116، 20ص.
الناشر
جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة
تاريخ النشر
2015-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
20
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
Dans cet essai d’analyse de la traduction de « Fatma », nous sommes devant une question principale : la traduction française étaitelle fidèle au texte arabe du dialecte algérien ? Comment la traduction a-t-elle montré les registres de langues parlées en Algérie ? Quels sont les choix lexicaux et syntaxiques, et avec quelle langue, la traduction exprime-t-elle le dialecte algérien ? Quel est le lien entre traduction et culture et traduction et ironie algérienne ? Dans un premier temps, nous nous concentrerons sur la traduction des registres de langues présentées dans la pièce, puis nous analyserons la traduction française et son rapport à la culture « algérienne », enfin nous étudierons la notion de la fidélité de la traduction française.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
قسطي، سليم. 2015. وفاء الترجمة الفرنسية لمسرحية فاطمة : بين مستويات اللغة و روح ثقافة النص. دفاتر الترجمة،مج. 2015، ع. 6، ص ص. 97-116.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-859931
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
قسطي، سليم. وفاء الترجمة الفرنسية لمسرحية فاطمة : بين مستويات اللغة و روح ثقافة النص. دفاتر الترجمة ع. 6 (2015)، ص ص. 97-116.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-859931
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
قسطي، سليم. وفاء الترجمة الفرنسية لمسرحية فاطمة : بين مستويات اللغة و روح ثقافة النص. دفاتر الترجمة. 2015. مج. 2015، ع. 6، ص ص. 97-116.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-859931
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 116
رقم السجل
BIM-859931
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر