The problem of terminology of the Arabic language : Arabic language and the translation of emotive expressions into English
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2016، العدد 3 (31 ديسمبر/كانون الأول 2016)، ص ص. 141-152، 12ص.
الناشر
تاريخ النشر
2016-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
12
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
It has been known that the translation of emotive expressions is one of the most challenging areas to deal with because of the particular importance they carry either in themselves or in the context they are entrenched in.
In fact, the Arabic language is famous for its eloquence, expressiveness, clarity, richness, and emotiveness.
This study sheds light on the way translators should look at emotive expressions in order to find the main source of emotiveness.
It focuses on the strategies used in translating emotive expressions, especially those related to the meaning and musicality of poetry, in order to reach a good product in the target language
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Sekhri, Ouided. 2016. The problem of terminology of the Arabic language : Arabic language and the translation of emotive expressions into English. In Translation،Vol. 2016, no. 3, pp.141-152.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870346
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Sekhri, Ouided. The problem of terminology of the Arabic language : Arabic language and the translation of emotive expressions into English. In Translation No. 3 (Dec. 2016), pp.141-152.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870346
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Sekhri, Ouided. The problem of terminology of the Arabic language : Arabic language and the translation of emotive expressions into English. In Translation. 2016. Vol. 2016, no. 3, pp.141-152.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870346
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
رقم السجل
BIM-870346
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر