![](/images/graphics-bg.png)
Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies
Author
Source
ZANCO Journal of Humanity Sciences
Issue
Vol. 20, Issue 4(sup) (31 Dec. 2016), pp.246-251, 6 p.
Publisher
Salahaddin University-Erbil Department of Scientific Publications
Publication Date
2016-12-31
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
6
Main Subjects
Abstract EN
The paper focuses on difficulties translators face when translating idioms from Kurdish to English.
Firstly, idioms are defined and then idioms are translated from Kurdish to English in the light of Mona Baker's strategies.
The data has been gathered from written resources.
The idioms are randomly collected from them and then translated based on the strategies.
It concludes that these strategies are suitable for translating Kurdish idioms though the translators face difficulties when applying these strategies.
American Psychological Association (APA)
Sabah, Rawand. 2016. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences،Vol. 20, no. 4(sup), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937
Modern Language Association (MLA)
Sabah, Rawand. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences Vol. 20, no. 4(sup) (2016), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937
American Medical Association (AMA)
Sabah, Rawand. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences. 2016. Vol. 20, no. 4(sup), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes bibliographical references : p. 251
Record ID
BIM-772937