Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies

Author

Sabah, Rawand

Source

ZANCO Journal of Humanity Sciences

Issue

Vol. 20, Issue 4(sup) (31 Dec. 2016), pp.246-251, 6 p.

Publisher

Salahaddin University-Erbil Department of Scientific Publications

Publication Date

2016-12-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

6

Main Subjects

Educational Sciences

Abstract EN

The paper focuses on difficulties translators face when translating idioms from Kurdish to English.

Firstly, idioms are defined and then idioms are translated from Kurdish to English in the light of Mona Baker's strategies.

The data has been gathered from written resources.

The idioms are randomly collected from them and then translated based on the strategies.

It concludes that these strategies are suitable for translating Kurdish idioms though the translators face difficulties when applying these strategies.

American Psychological Association (APA)

Sabah, Rawand. 2016. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences،Vol. 20, no. 4(sup), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937

Modern Language Association (MLA)

Sabah, Rawand. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences Vol. 20, no. 4(sup) (2016), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937

American Medical Association (AMA)

Sabah, Rawand. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences. 2016. Vol. 20, no. 4(sup), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 251

Record ID

BIM-772937